Tłumacz przysięgły języka litewskiego

Tłumacz przysięgły języka litewskiego: Język litewski

Tłumacz przysięgły języka litewskiego: W przypadku języka litewskiego, Kancelaria Tłumacza MS Mostowy może zaoferować klientom pomoc w przygotowaniu tłumaczeń uwierzytelnionych oraz zwykłych (nieuwierzytelnionych). Współpracujemy z doskonale wyszkolonymi i ciągle dokształcającymi się tłumaczami przysięgłymi języka litewskiego, na terenie całej Polski, którzy zawsze chętnie służą naszym klientom swoją pomocą oraz wiedzą.

W całej Polsce, zarejestrowanych jest 43 tłumaczy przysięgłych języka litewskiego, możemy więc zauważyć, że jest to język znacznie bardziej powszechny od sąsiadującego z nim jezyka łotewskiego. W samym Krakowie niestety nie jest zarejestrowany żaden tłumacz przysięgły języka litewskiego, najwięcej tłumaczy tęgo języka zarejestrowanych jest w Warszawie, Poznaniu, Białymstoku oraz w Puńsku.

Język litewski – co to za język?

Język litewski jest, obok języka łotewskiego, językiem z rodziny bałtosłowiańskiej, a ściślej rzecz ujmując językiem należącym do grupy języków wschodnio-bałtyckich. Co ciekawe, jest to niesamowicie interesujący pod względem językoznawczym język, ponieważ zachował on wiele cech prajęzyka, jakim jest język indoeuropejski.

Co więcej, pomimo wpływów sąsiadujących języków – jakimi były polski, rosyjski i białoruski – po odzyskaniu przez Litwę niepodległości, występujące w języku litewskim slawizmy były wypierane przez rodzime odpowiedniki danych wyrazów, język litewski powrócił więc do swojej bardziej pierwotnej postaci.

Mówiony język litewski zaczął się rozwijać już w VII wieku n.e. ale jego wersja pisana rozwinęła się dopiero dziewięć wieków później. Z kolei, język litewski w takiej formie, jaką znamy dziś, ukształtował się na przełomie XIX i XX wieku.

Kto posługuje się językiem litewskim i na jakich terenach?

Szacuje się, ze językiem litewskim posługuje się około 4 milionów ludzi, z czego najwięcej użytkowników jest na terenie Litwy, gdzie język ten pełni też funkcję języka urzędowego. Poza terytorium Litwy, językiem litewskim posługują się także użytkownicy lub obywatele Litwy na zachodzie Białorusi oraz na terenach północno-wschodniej Polski (dokładniej na Suwalszczyźnie), a także w Rosji i Łotwie. Językiem litewskim posługują się także grupy emigrantów na terenach Stanów Zjednoczonych, Australii, Kanady oraz Niemiec.

Tłumacz przysięgły języka litewskiego: Dialekty języka litewskiego

Język litewski jest językiem bardzo bogatym dialektalnie pomimo tego, że zakres jego użytkowania ograniczony jest do stosunkowo niewielkiej liczby użytkowników i skupiony jest on na konkretnych terenach poszczególnych państw.

W języku litewskim wyróżniane są dwie główne grupy dialektalne, tj. dialekty żmudzkie i dialekty auktsztockie. Co więcej, w dialekcie auktsztockim wyróżniane są również trzy duże zespoły gwarowe, związane ze wschodnim, zachodnim i południowym terytorium Litwy.

Każdy z tych zespołów zawiera w sobie różne podgwary, które różnią się między sobą w bardzo dużym stopniu. Jeżeli chodzi o same grupy dialektalne, największa różnica między nimi zauważalna jest w różnych zjawiskach dotyczących wokalizmu, czyli zasobu samogłosek używanych w danej gwarze.

Tłumacz przysięgły języka litewskiego

Charakterystyka języka litewskiego

Alfabet języka litewskiego jest oparty na alfabecie łacińskim i składa się z 32 liter. Literami szczególnymi, wyróżniającymi alfabet w języku litewskim są: ą č ę ė į š ų ū ž. Co ciekawe, litery ą, ę, į, oraz ų  to dawne samogłoski nosowe, które obecnie są wymawiane jako długie samogłoski ustne.Co więcej, podobnie jak w języku łotewskim, w języku litewskim nie występują litery takie jak: q, w oraz y.

Ciekawą cechą występującą w języku litewskim jest morfologia żeńskich nazwisk. W języku litewskim, od razu możemy rozpoznać, która kobieta jest panną a która np. mężatką, ponieważ do każdego z tych stanów cywilnych dopasowana jest inna końcówka fleksyjna. Status cywilny panny mają kobiety, których nazwisko kończy się na –aitė, -iūtė oraz –ytė. Z kolei, nazwiska mężatek mają końcówkę fleksyjną – ienė.

Również, podobnie jak w języku łotewskim, w języku litewskim funkcja grzecznościowa języka jest bardzo istotna, ponieważ język litewski nie posiada praktycznie żadnych słów, które są przekleństwami. W związku z tym, użytkownik języka litewskiego, chcąc wyrazić swoje oburzenie lub jakiekolwiek silne emocje może jedynie posiłkować się zapożyczeniami z języka rosyjskiego, polskiego lub angielskiego.

Jeżeli chodzi o akcent w języku litewskim jest on swobodny, nie da się więc go przewidzieć, a jedynie wyuczyć poprzez praktykę. Cecha ta jest rezultatem cech prajęzyków, z których litewski się wywodzi a mianowicie z prabałtosłowiańskiego oraz praindoeuropejskiego. Często, akcent w języku litewskim nazywany jest też akcentem tonicznym, co oznacza, że sylaba akcentowana będzie wyróżniać się spośród pozostałych sylab właśnie tonacją. W sylabach ciężkich, czyli takich zawierających samogłoskę, bądź dyftong może występować ton opadający lub wznoszący. Kontrastu tego nie widać już natomiast w sylabach lekkich.

Tłumaczenia przysięgłe w języki litewskim – jakie dokumenty może przygotować tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły języka litewskiego jest potrzebny w każdej sytuacji, gdy klient musi w danej instytucji przedłożyć tłumaczenie przysięgłe, czyli takie, którego wiarygodność i autentyczność będzie poświadczona urzędowo przez tłumacza przysięgłego. W najczęstszych przypadkach będą to dokumenty potrzebne do sądów, urzędów, kancelarii notarialnych, uniwersytetów. Będą to zatem dokumenty typu:

  • akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu, wyroki rozwodowe,
  • umowy o pracę, wyciągi bankowe, rozliczenia podatkowe, zaświadczenie o wynagrodzeniu, polisy ubezpieczeniowe,
  • świadectwa, dyplomy, suplementy, certyfikaty językowe, zaświadczenia o szkoleniach,
  • dokumenty rejestracyjne samochodu, faktury za zakup samochodu,  dokumenty celne,
  • zaświadczenia lekarskie, karty pacjenta, wyniki badań
  • korespondencja prawna, umowy, patenty, opinie biegłego/ekspertyzy, pełnomocnictwa,

 Tłumaczenia zwykłe w języku litewskim

W przypadku tłumaczeń zwykłych zarówno z języka litewskiego, jak i na język litewski, tłumacz przysięgły lub też nieprzysięgły może spotkać się z ogromnym zróżnicowaniem tematycznym. Do tłumaczenia zwykłego mogą zostać przedłożone dokumenty marketingowe, typu prezentacje, broszury reklamowe, katalogi produktów. Nierzadko spotykane są również dokumenty związane z logistyką, jak np. deklaracje celne z przewozu różnych towarów.

Tłumaczeniu zwykłemu mogą podlegać też witryny internetowe, regulaminy stron internetowych, polityka prywatności oraz treści dostępne w różnych aplikacjach mobilnych. Czasem również, klient może zgłosić się z prośbą o tłumaczenie z języka litewskiego specyfikacji lub dokumentacji technicznej, lub też instrukcji obsługi, wówczas nadal mówimy o tłumaczeniu zwykłym ale też specjalistycznym (tj. zawierającym terminologię specjalistyczną).

Tłumacz przysięgły języka litewskiego: Tłumaczenia ustne a język litewski

W przypadku tłumaczeń ustnych, tłumacz przysięgły języka litewskiego może asystować klientowi podczas tłumaczeń przysięgłych np. w Urzędzie Stanu Cywilnego podczas ceremonii ślubnej, lub w kancelarii notarialnej podczas czynności dotyczących założenia lub rejestracji spółki, sporządzenia testamentu, zakupu lub sprzedaży nieruchomości, podpisania rozdzielności majątkowej, itp. Tłumacz przysięgły języka litewskiego może również towarzyszyć klientowi podczas wizyty w banku, gdy klient, niewładający językiem polskim, ubiega się o uzyskanie kredytu.

Tłumacz przysięgły języka litewskiego

Oczywiście, tłumaczenia ustne mogą dotyczyć także sytuacji, gdy obecność tłumacza przysięgłego języka litewskiego nie jest wymagana, czyli np. w trakcie rozmów biznesowych i negocjacji, podczas wystąpień na konferencjach lub szkoleniach. Tłumaczenia te mogą być wykonywane w formie konsekutywnej lub symultanicznej i mogą odbywać się przy osobistym udziale tłumacza języka litewskiego, lub też poprzez dołączenie tłumacza przysięgłego języka litewskiego do wideo rozmowy lub rozmowy telefonicznej.

FAQ: Tłumacz przysięgły języka litewskiego

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego na język litewski?

Dokumenty urzędowe, takie jak akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, świadectwa szkolne, dyplomy, zaświadczenia o niekaralności, umowy czy dokumenty sądowe, często wymagają tłumaczenia przysięgłego na język litewski.

Jak mogę zlecić tłumaczenie przysięgłe w Kancelarii Tłumacza MS Mostowy?

Możesz dostarczyć dokumenty osobiście do biura przy al. Krasińskiego 1 pok. 508 w Krakowie lub przesłać je drogą elektroniczną na adres e-mail kancelarii.

Ile czasu zajmuje wykonanie tłumaczenia przysięgłego na język litewski?

Czas realizacji zależy od objętości i rodzaju dokumentu. Standardowo tłumaczenie przysięgłe jest gotowe w ciągu 1–3 dni roboczych. W pilnych przypadkach istnieje możliwość przyspieszenia realizacji.

Jaki jest koszt tłumaczenia przysięgłego na język litewski?

Cena zależy od liczby stron obliczeniowych (1125 znaków ze spacjami) oraz stopnia skomplikowania tekstu. W celu uzyskania dokładnej wyceny najlepiej skontaktować się bezpośrednio z kancelarią.

Czy Kancelaria Tłumacza MS Mostowy oferuje tłumaczenia przysięgłe z języka litewskiego na inne języki?

Tak, kancelaria oferuje tłumaczenia przysięgłe zarówno z języka litewskiego na polski, jak i z polskiego na litewski.

KANCELARIA TŁUMACZA MS MOSTOWY

al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków

(Budynek JUBILAT)

Godziny otwarcia:

Poniedziałek – piątek 9:00 – 16:50

Telefon+48 12 423 03 30

Telefon+48 889 365 964

Telefon+48 666 877 700

Telefonkancelaria@mostowy.com.pl

Konto bankowe:

Kancelaria Tłumacza MS Mostowy

al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków

PL 44 1140 2004 0000 3202 7868 0570

SWIFT: BREXPLPWMBK

mBank S.A. FORMERLY BRE BANK S.A. (RETAIL BANKING) LODZ

Skrytka pocztowa 2108, 90-959 Łódź 2

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zgodnie z ustawą o ochronie danych osobowych w związku z realizacją zgłoszenia. Podanie danych jest dobrowolne, ale niezbędne do przetworzenia zapytania. Zostałem/am poinformowany/a, że przysługuje mi prawo dostępu do swoich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Kancelaria Tłumacza MS Mostowy, al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków.

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zgodnie z ustawą o ochronie danych osobowych w celu przesłania informacji handlowej drogą elektroniczną zgodnie z ustawą o świadczeniu usług drogą elektroniczną na podany w tym celu adres email. Podanie danych osobowych jest dobrowolne. Zostałem/am poinformowany/a, że przysługuje mi prawo dostępu do swoich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Kancelaria Tłumacza MS Mostowy, al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków.