Tłumacz przysięgły języka azerskiego

Tłumacz przysięgły języka azerskiego: Język azerski

Tłumacz przysięgły języka azerskiego: Język azerski jest językiem dość rzadkim, o czym doskonale może świadczyć fakt, że w całej Polsce zarejestrowany jest tylko jeden tłumacz przysięgły tego języka, który zamieszkuje w Warszawie. Fakt, że język ten jest tak rzadki również wpływa na wyższe koszty tłumaczeń, zarówno pisemnych jak i ustnych, z języka lub na język azerski.

W przypadku zapotrzebowania na tłumaczenia z języka lub na język azerski, wystarczy, że klient skontaktuje się z naszą Kancelarią Tłumacza MS Mostowy a postaramy się w jak najszybszym możliwym czasie skonsultować dokumenty z tłumaczem przysięgłym języka azerskiego, a następnie przedstawić klientowi informacje o możliwych kosztach oraz możliwym terminie realizacji wymaganych przez niego tłumaczeń.

Język azerski czy azerbejdżański – co to za język i gdzie się go używa?

Język azerski, określany też wymiennie mianem języka azerbejdżańskiego, to język należący do zespołu języków ałtajskich. W bardziej szczegółowej klasyfikacji język ten należy do grupy języków turkijskich.

Szacuje się, że język azerski posiada około 32 milionów użytkowników i używany jest głównie na terenie Azerbejdżanu, gdzie pełni również funkcję języka urzędowego. Język azerski używany jest również na terenach północno-zachodniego Iranu, wschodniej Turcji, ale również na terenach państw, takich jak: Gruzja, Armenia i Kazachstan. Językiem azerskim posługuje się też część mieszkańców Federacji Rosyjskiej.

Warianty języka azerskiego

Język azerski posiada dwa warianty językowe, które wykształciły się jako konsekwencja odmiennych politycznych i historycznych losów mieszkańców Azerbejdżanu. Odmiany te nazywają się południowo-azerbejdżańska oraz północno-azerbejdżańska.

Według Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej (ISO) te dwa warianty stanowią dwa odrębne języki, jednak pomimo znacznych różnic, możliwe jest wzajemne zrozumienie tych języków przez przedstawicieli tych dwóch odmian języka azerskiego.

Odmiana północna języka azerskiego związana jest z silnymi wpływami języka rosyjskiego, który był językiem urzędowym na ówczesnych terenach Cesarstwa Rosyjskiego, a później również ZSRR, które obecnie stanowią tereny Azerbejdżanu.

Z kolei, odmiana południowa języka azerskiego posiada wiele zapożyczeń z języka perskiego oraz arabskiego, co również wpływa na sposób zapisu tej odmiany. Do zapisu odmiany południowej języka azerskiego stosuje się bowiem pismo arabskie.

Alfabet języka azerskiego

Tłumacz przysięgły języka azerskiego

Bardzo ciekawym elementem języka azerskiego jest jego alfabet, ponieważ do jego zapisu używa się trzech różnych metod zapisu zależnie od lokalizacji, gdzie wydawane są dokumenty. W Azerbejdżanie używa się alfabetu łacińskiego, pismo arabskie używane do zapisu języka azerskiego używane jest w Iranie, natomiast cyrylica używana jest przez Azerów mieszkających w rosyjskim Dagestanie.

Sytuacja ta jest konsekwencją  wydarzeń historycznych, które miały miejsce  w Azerbejdżanie. Na przestrzeni czasu, stosowano kilka różnych sposobów zapisu języka azerskiego, zależnie od sytuacji geopolitycznej, która w danym momencie panowała w kraju.

Na samym początku, obydwa warianty języka azerskiego zapisywane były przy użyciu pisma arabskiego, które dodatkowo zawierało jeszcze znaki charakterystyczne dla języków tureckich, takie jak: ڭ , گ , ۋ , ﭺ , پ , ژ. Taka sytuacja utrzymywała się aż do 1922 roku. Sam sposób zapisu uważany był za bardzo skomplikowany przez licznych językoznawców.

W roku 1922 zatwierdzony został do użytku alfabet opierający się na łacinie, który od roku 1925 używany był równolegle z arabskim sposobem zapisu. Alfabet ten wyglądał następująco: Aa Bb Cc Çç Dd Ee Əə Ff Gg Ƣƣ Hh Ii  Jj Kk Ll Mm Nn Ŋŋ Oo Ɵɵ Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Xx Yy Zz Ƶƶ  ’ (apostrof).

W międzyczasie, pojawiły się pomysły na ulepszenie istniejącego łacińskiego alfabetu i w roku 1933 część liter oraz wartości fonetycznych została zmieniona. Spotkało się to jednak z dużym sprzeciwem ze strony ludności chłopskiej i doprowadziło do wybuch zamieszek na terenie całego kraju.

W maju 1939 roku zaczęto debatować nad zmianą zapisu języka azerskiego z łaciny na cyrylicę i już pół roku później zapis języka azerskiego cyrylicą został wprowadzony do użytku. Ten sposób zapisu języka azerskiego funkcjonował aż do 2001 roku kiedy to ostatecznie został wyparty przez zapis alfabetem łacińskim.

Co ciekawe, pierwsze próby ponownej zamiany cyrylicy na łacinkę miały miejsce już od 1992 roku ale aż 10 lat zajęła całkowita konwersja na wyłącznie łaciński sposób zapisu. Przez ten okres, obydwa sposoby zapisu języka azerskiego (łaciną oraz cyrylicą) używane były równolegle. Dlatego też, część dokumentów wydanych w tym okresie może być sporządzona w obydwu alfabetach.

Charakterystyka języka azerskiego

Poza alfabetem, który stanowi bardzo interesujący element językowy, język azerski posiada bardzo prostą gramatykę, przez co jego nauka nie sprawia większych trudności. Język azerski jest językiem aglutynacyjnym, co oznacza, że budowanie nowych słów oraz funkcji gramatycznych odbywa się poprzez dodawanie odpowiednich afiksów (cząstek słowotwórczych) do poszczególnych wyrazów.

Co również ciekawe, w języku azerskim nie występują rodzaje, ani rodzajniki, tak jak jest to np. w języku polskim. W języku azerskim nie stosuje się również zaimków osobowych – zamiast nich w pozycji tych części gramatycznych wprowadzone zostaje słowo „O”.

W języku azerskim występuje również zjawisko harmonii samogłoskowej, co oznacza, że odmiana wyrazu warunkowana jest ostatnią zawartą w danym wyrazie samogłoską. Harmonia samogłoskowa w języku azerskim dzielona jest na dwa rodzaje: harmonię dwupostaciową i harmonię czteropostaciową.

Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe w języku azerskim

Tłumaczenia poświadczone w języku azerskim zazwyczaj są wykonywane, kiedy klient potrzebuje złożyć dokumenty wydane w Azerbejdżanie, do jednej z polskich instytucji, takich jak: sądy, urzędy, banki, gabinety lekarskie, czy kancelarie notarialne. Wówczas dokumentami, które pojawiają się najczęściej do tłumaczenia poświadczonego z języka lub na język azerski są:

  • aktu urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenia o niekaralności, zaświadczenia o stanie cywilnym,
  • świadectwa ukończenia szkoły, dyplomy, suplementy, zaświadczenia o ukończeniu szkoleń lub kursów językowych,
  • zgody na wyjazd, pełnomocnictwa, umowy sprzedaży/kupna, rozdzielność majątkowa,
  • dokumenty sądowe, wyroki rozwodowe, akty oskarżenia, postanowienia w powództwach cywilnych,
  • dowody osobiste, paszporty, prawa jazdy, dokumenty rejestracyjne samochodu, itp.

Z kolei tłumaczenia zwykłe z języka azerskiego i na język azerski wykonywane są, gdy instytucje przyjmujące dokumenty nie wymagają, by tłumaczenia zawierały klauzulę poświadczającą zgodność tłumaczenia z oryginalnym dokumentem, lub gdy klient wykonuje tłumaczenie dokumentu na własny użytek. W takich wypadkach, najczęstszymi rodzajami tłumaczonych tekstów są:

  • korespondencje służbowe lub prywatne,
  • dokumentacje techniczne, instrukcje obsługi sprzętów,
  • broszury, ulotki, plakaty, wpisy w mediach społecznościowych, artykuły, felietony, eseje,

Język azerski a tłumaczenia ustne

Tłumacz przysięgły języka azerskiego może zaoferować klientom pomoc w tłumaczeniu ustnym, zarówno w sytuacji gdy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe (np. podczas ślubu, spotkania w sprawie wydania karty pobytu, egzaminu na prawo jazdy, itp.) ale również w sytuacjach, w których tłumaczenie przysięgłe nie jest wymagane.

Przykładem tych drugich sytuacji mogą być np. rozmowy biznesowe, negocjacje handlowe przy ustalaniu szczegółów kontraktu, konferencje, wykłady, przemówienia, sympozja, prezentacje, szkolenia, itp.

Warto również dodać, że zarówno tłumaczenia przysięgłe np. na sali sądowej, jak i nieprzysięgłe tłumaczenia ustne – np. podczas rozmów biznesowych – mogą przybrać zarówno formę personalną, tłumaczenia 1:1, ale mogą również odbywać się w formie zdalnej np. poprzez dołączenie tłumacza przysięgłego języka azerskiego do wideo-rozmowy lub rozmowy telefonicznej.

Poza różną formą tłumaczeń ustnych, mogą one również być wykonane różnymi metodami, w zależności od tego czego wymaga sytuacja. Tłumacz przysięgły języka azerskiego może więc wykonać tłumaczenie konsekutywne.  Przekład rozpoczyna się w momencie, gdy osoba przemawiająca kończy wypowiadać swoją kwestię. Ten typ tłumaczenia występuje zazwyczaj podczas spotkań firmowych lub negocjacji handlowych ale również podczas przesłuchań.

Tłumacz przysięgły języka azerskiego

Drugą formą może być tłumaczenie symultaniczne, kiedy to tłumacz przysięgły języka azerskiego wykonuje przekład w tym samym czasie, co osoba mówiąca wypowiada swoją kwestię, ten typ przekładu najczęściej spotykany jest podczas konferencji.

Tłumaczenie ustne może też być wykonane metodą a vista, kiedy to tłumacz przysięgły języka azerskiego odczytuje z kartki tekst, z którym wcześniej nie miał styczności. Tłumaczenie to zdarza się najczęściej podczas czynności notarialnych ale może też być wykonywane w trakcie rozmów biznesowych, np. podczas odczytywania zapisów kontraktu, podlegającemu negocjacji. 

Jakie języki obsługujemy?

FAQ: Tłumacz przysięgły języka azerskiego

1. Jaka jest różnica między tłumaczeniem zwykłym a przysięgłym z języka azerskiego?

Tłumaczenie zwykłe to przekład „dla użytku prywatnego” – bez podpisu i pieczęci. Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione) wykonuje tłumacz z uprawnieniami nadanymi przez Ministerstwo Sprawiedliwości, z pieczęcią i podpisem. Ma moc prawną w urzędach, sądach czy bankach, i wymagana jest tam, gdzie potrzebne jest poświadczenie zgodności z oryginałem.

2. Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe z / na język azerski?

Ceny różnią się w zależności od biura, ale liczone są za stronę rozliczeniową (1125 znaków).
W cenie może być różnica między wersją elektroniczną a papierową – np. skan z podpisem jest tańszy niż wysyłka kurierem.

3. Jak długo trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego z azerskiego?

Standardowo tłumacz wykonuje do 8 stron przeliczeniowych dziennie (250 słów ≈ 1 strona). Tryb ekspresowy to skrócenie czasu o połowę za dodatkową opłatą (zwykle +50 % ), a super‑ekspres (pozostawienie wyceny indywidualnej) może zająć kilka godzin.


4. Jakie dokumenty można przetłumaczyć przysięgłe na język azerski?

Najczęściej to dokumenty wymagające uznania urzędowego: akty stanu cywilnego (urodzenia, małżeństwa, zgonu), dyplomy, świadectwa szkolne, akta notarialne, dokumentacja prawna i medyczna, umowy, pełnomocnictwa czy wyroki sądowe .

5. Czy tłumacz przysięgły języka azerskiego musi mieć specjalne uprawnienia w Polsce?

Tak, aby móc wykonywać tłumaczenia przysięgłe w Polsce, tłumacz języka azerskiego musi być wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Taki specjalista przechodzi egzamin państwowy i uzyskuje uprawnienia do poświadczania zgodności tłumaczeń z oryginałem. Tylko osoba z takim statusem może wykonać tłumaczenie urzędowe honorowane przez sądy, USC, ZUS, urzędy celne czy banki.

KANCELARIA TŁUMACZA MS MOSTOWY

al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków

(Budynek JUBILAT)

Godziny otwarcia:

Poniedziałek – piątek 9:00 – 16:50

Telefon+48 12 423 03 30

Telefon+48 889 365 964

Telefon+48 666 877 700

Telefonkancelaria@mostowy.com.pl

Konto bankowe:

Kancelaria Tłumacza MS Mostowy

al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków

PL 44 1140 2004 0000 3202 7868 0570

SWIFT: BREXPLPWMBK

mBank S.A. FORMERLY BRE BANK S.A. (RETAIL BANKING) LODZ

Skrytka pocztowa 2108, 90-959 Łódź 2

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zgodnie z ustawą o ochronie danych osobowych w związku z realizacją zgłoszenia. Podanie danych jest dobrowolne, ale niezbędne do przetworzenia zapytania. Zostałem/am poinformowany/a, że przysługuje mi prawo dostępu do swoich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Kancelaria Tłumacza MS Mostowy, al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków.

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zgodnie z ustawą o ochronie danych osobowych w celu przesłania informacji handlowej drogą elektroniczną zgodnie z ustawą o świadczeniu usług drogą elektroniczną na podany w tym celu adres email. Podanie danych osobowych jest dobrowolne. Zostałem/am poinformowany/a, że przysługuje mi prawo dostępu do swoich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Kancelaria Tłumacza MS Mostowy, al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków.