
Tłumacz przysięgły języka bośniackiego: W przypadku zapotrzebowania na tłumaczenia z języka bośniackiego lub na język bośniacki, wystarczy, że klient skontaktuje się z Kancelarią Tłumacza MS Mostowy telefonicznie, mailowo, bądź dostarczy dokumenty osobiście, a postaramy się znaleźć tłumacza przysięgłego języka bośniackiego, który podejmie się wykonania zlecenia oraz przygotuje je terminowo i w jak najwyższej jakości.
Język bośniacki również nie należy do najpowszechniej używanych języków, gdyż ilość zarejestrowanych tłumaczy przysięgłych na terenie całej Polski wynosi zaledwie 14 osób. Największa ilość tłumaczy tego języka zamieszkuje województwa śląskie oraz mazowieckie. Z kolei, w samym Krakowie zarejestrowany jest tylko jeden tłumacz przysięgły języka bośniackiego.
Język bośniacki – co to za język i gdzie się go używa?
Język bośniacki należy do rodziny języków południowosłowiańskich, a w bardziej szczegółowej klasyfikacji należy do grupy zachodniej. Jest to język używany przez Boszniaków, którzy stanowią najliczniejszą grupę etniczną, zamieszkującą tereny Bośni i Hercegowiny.
Język bośniacki pełni funkcję języka urzędowego na terenie Bośni i Hercegowiny, równolegle z dwoma innymi językami, jakimi są język serbski oraz język chorwacki. Dodatkowo, język bośniacki ma status języka regionalnego na terenie Serbii i Kosowa, a także jest dopuszczony do użytku urzędowego i administracyjnego na terenie Czarnogóry. Szacuje się, że językiem bośniackim posługuje się od 2,5 do 3,5 miliona użytkowników.
Co również ciekawe, wariant bośniacki w języku serbsko-chorwackim zaczął być zauważany już w okolicach lat 70. XX wieku, jednak dopiero w 1995 roku, po rozpadzie Jugosławii, status tego języka został podniesiony do rangi urzędowego i standardowego. Wtedy też, weszła do powszechnego użytku jego obecna nazwa, tj. „język bośniacki”.

Język bośniacki – kontrowersje wokół nazewnictwa tego języka
Nazewnictwo języka bośniackiego przysparza wiele kontrowersji zwłaszcza pomiędzy Chorwatami i Serbami, którzy uważają, że znaczenie języka bośniackiego, które jest promowane przez Boszniaków – a więc najliczniejszą grupę etniczną mieszkańców Bośni i Hercegowiny – nie jest spójne z tym przez kogo ten język jest tak naprawdę używany.
Wedle Serbów i Chorwatów, określenie „język bośniacki” sugeruje, że jest to jedyny język używany na terenie Bośni i Hercegowiny przez wszystkie grupy etniczne, zamieszkujące te tereny – co istotnie mija się z prawdą.
Większość Serbów i Chorwatów bośniackiego pochodzenia określa bowiem języki, którymi się posługują, odpowiednio mianem języka serbskiego i chorwackiego, a nie bośniackiego – odmianę typową dla Boszniaków nazywają z kolei językiem boszniackim.
Co również ciekawe, wielu językoznawców serbskich i chorwackich uważa, że narzucenie nazwy „język bośniacki” jest próbą jednoczenia i ujednolicenia obszaru językowego Bośni i Hercegowiny, który jest jednak niesamowicie zróżnicowany pod względem występujących tam w użyciu języków. W kontrze znajdują się jednak językoznawcy boszniaccy, którzy twierdzą, że to właśnie „język bośniacki” jest jedynym właściwym określeniem dla tego języka.
Charakterystyka języka bośniackiego
Z uwagi na to, że na terenie Bośni i Hercegowiny występują trzy równorzędnie używane języki (tj. chorwacki, bośniacki i serbski), które również mieszają się w codziennej komunikacji, ciężko jest określić cechy, które byłyby typowe tylko dla języka bośniackiego.
Jednym z elementów charakteryzujących język bośniacki będzie jednak pismo, gdyż do zapisu języka bośniackiego używa się w większości alfabetu łacińskiego – zdarza się jednak, że dokumenty w języku bośniackim mogą być zapisane przy użyciu serbskiej cyrylicy.
Co więcej, szkoły oraz uczelnie wyższe na terenie Bośni i Hercegowiny stosują edukację wielojęzyczną, często więc jedne zajęcia mogą być prowadzone zarówno w języku chorwackim, bośniackim, jak i serbskim.
Inną ciekawą cechą języka bośniackiego są też występujące w nim w dużych ilościach zapożyczenia z języka osmańsko-tureckiego, arabskiego oraz perskiego. Zapożyczenia z języka tureckiego występujące w języku bośniackim dotyczą jednak tylko i wyłącznie tematyki religijnej.
Co również ciekawe, część językoznawców uważa, że norma literacka języka bośniackiego czerpie inspirację z muzułmańskiej kultury i tradycji językowej. Przeciwnicy tego poglądu zauważają jednak, że język bośniacki jest również zbliżony do chorwackiej normy językowej.
Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe w języku bośniackim
Tłumaczenia poświadczone z języka i na język bośniacki będą wymagane w sytuacjach, gdy klient chce złożyć dokumenty wydane w Polsce w zagranicznych instytucjach, lub w sytuacji odwrotnej, gdy dokumenty wystawione np. w Bośni i Hercegowinie muszą zostać złożone w jednej z polskich instytucji, jak np. sądy, urzędy, towarzystwa ubezpieczeniowe lub placówki medyczne. Wówczas, dokumentami najczęściej pojawiającymi się do tłumaczenia przysięgłego z języka bośniackiego lub na język bośniacki mogą być:
- dowód osobisty, paszport, prawo jazdy, dowód rejestracyjny, zaświadczenie o niekaralności,
- akt urodzenia, akt małżeństwa, akt zgonu, zaświadczenie o stanie cywilnym,
- zgoda na wyjazd dziecka za granicę, pełnomocnictwo, upoważnienie do korzystania z pojazdu,
- dyplomy i suplementy, świadectwa szkolne, zaświadczenia z ukończonych kursów lub szkoleń, certyfikaty językowe, itp.

Z kolei, tłumaczenia zwykłe z języka bośniackiego lub na język bośniacki nie wymagają poświadczenia i przygotowywane są w postaci edytowalnych plików Word. Bardzo często takim tłumaczeniom podlegają np. strony internetowe różnych spółek. Innymi rodzajami dokumentów, które mogą zostać przygotowane jako tłumaczenia zwykłe z języka bośniackiego lub na język bośniacki są np.:
- procedury wewnętrzne (np. procedura zarządzania ryzykiem, procedura zarządzania systemem jakości),
- charakterystyki produktów leczniczych, kosmetycznych, itp.,
- teksty turystyczne, np. albumy, przewodniki, oferty z biur podróży,
- instrukcje obsługi urządzeń, dokumentacje techniczne, materiały szkoleniowe,
Język bośniacki w tłumaczeniach ustnych
W przypadku tłumaczeń ustnych, tłumacz przysięgły języka bośniackiego może asystować klientowi podczas ceremonii ślubnej w Urzędzie Stanu Cywilnego, lub w kancelarii notarialnej podczas czynności dotyczących założenia lub rejestracji spółki, sporządzenia testamentu, zakupu lub sprzedaży nieruchomości,. Podpisania umowy najmu, itp.
Tłumacz przysięgły języka bośniackiego może również towarzyszyć klientowi podczas wizyty w banku, gdy klient, niewładający językiem polskim, ubiega się o uzyskanie kredytu.
Oczywiście, tłumaczenia ustne mogą dotyczyć także sytuacji, gdy obecność tłumacza przysięgłego nie jest wymagana, czyli np. w trakcie rozmów biznesowych i negocjacji, podczas inspekcji i kontroli, podczas wystąpień na konferencjach i sympozjach, lub szkoleniach.
Tłumaczenia te mogą być wykonywane w formie konsekutywnej lub symultanicznej i mogą odbywać się przy osobistym udziale tłumacza języka bośniackiego, lub też poprzez dołączenie tłumacza przysięgłego języka bośniackiego do wideo rozmowy lub rozmowy telefonicznej.
Jakie języki obsługujemy?
- Tłumacz przysięgły języka angielskiego
- Tłumacz przysięgły języka arabskiego
- Tłumacz przysięgły języka azerskiego
- Tłumacz przysięgły języka białoruskiego
- Tłumacz przysięgły języka bośniackiego
- Tłumacz przysięgły języka bułgarskiego
- Tłumacz przysięgły języka chińskiego
- Tłumacz przysięgły języka chorwackiego
- Tłumacz przysięgły języka czeskiego
- Tłumacz przysięgły języka francuskiego
- Tłumacz przysięgły języka duńskiego
- Tłumacz przysięgły języka fińskiego
- Tłumacz przysięgły języka greckiego
- Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego
- Tłumacz przysięgły języka hebrajskiego
- Tłumacz przysięgły języka hindi
- Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego
- Tłumacz przysięgły języka japońskiego
- Tłumacz przysięgły języka litewskiego
- Tłumacz przysięgły języka łotewskiego
- Tłumacz przysięgły języka macedońskiego
- Tłumacz przysięgły języka mołdawskiego
- Tłumacz przysięgły języka norweskiego
- Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego
- Tłumacz przysięgły języka niemieckiego
- Tłumacz przysięgły języka ormiańskiego
- Tłumacz przysięgły języka perskiego
- Tłumacz przysięgły języka portugalskiego
- Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
- Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego
- Tłumacz przysięgły języka serbskiego
- Tłumacz przysięgły języka słowackiego
- Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego
- Tłumacz przysięgły języka tureckiego
- Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego
- Tłumacz przysięgły języka węgierskiego
- Tłumacz przysięgły języka wietnamskiego
- Tłumacz przysięgły języka włoskiego
FAQ: Tłumacz przysięgły języka bośniackiego
Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane przy dokumentach urzędowych, takich jak akty stanu cywilnego, dyplomy, dokumenty sądowe lub umowy, które mają być uznane przez polskie instytucje (urzędy, sądy, uczelnie).
Tłumaczenie przysięgłe ma moc prawną, zawiera pieczęć i podpis tłumacza wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Z kolei tłumaczenie zwykłe nie wymaga poświadczenia i jest stosowane w mniej formalnych kontekstach.
Tak, wiele biur przyjmuje zeskanowane dokumenty, w większości przypadków z wyceną w ciągu kilkudziesięciu minut, a gotowy przekład można odebrać elektronicznie lub pocztą.
Standardowo czas realizacji to 2–3 dni robocze (dla zleceń do 30 stron). W wielu przypadkach dostępna jest również opcja tłumaczenia ekspresowego, za dodatkową opłatą.
Ceny zależą od ilości znaków (ok. 1 125 znaków ze spacjami na stronę przysięgową). Przykładowe stawki to 65–116 zł netto za stronę, a dodatkowy egzemplarz często kosztuje połowę podstawowej ceny
KANCELARIA TŁUMACZA MS MOSTOWY
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
(Budynek JUBILAT)
Godziny otwarcia:
Poniedziałek – piątek 9:00 – 16:50
Konto bankowe:
Kancelaria Tłumacza MS Mostowy
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
PL 44 1140 2004 0000 3202 7868 0570
SWIFT: BREXPLPWMBK
mBank S.A. FORMERLY BRE BANK S.A. (RETAIL BANKING) LODZ
Skrytka pocztowa 2108, 90-959 Łódź 2