
Tłumacz przysięgły języka fińskiego: Język fiński
Tłumacz przysięgły języka fińskiego: Gdy tylko klienci zgłaszają się do Kancelarii Tłumacza MS Mostowy, potrzebując tłumaczeń pisemnych , czy też ustnych w języku fińskim, chętnie pomagamy im zrealizować te zlecenia. Kancelaria Tłumacza MS Mostowy współpracuje z tłumaczami przysięgłymi języka fińskiego, którzy cechują się profesjonalizmem oraz przykładają ogromną wagę do wysokiej jakości wykonywanych tłumaczeń.
W całej Polsce, zarejestrowanych jest tylko 7 tłumaczy przysięgłych języka fińskiego, możemy więc zauważyć, że jest to jeden z rzadziej występujących języków. Sami tłumacze zarejestrowani są w kilku polskich miastach, takich jak Warszawa, Poznań oraz Rusiec. W samym Krakowie nie jest zarejestrowany żaden tłumacz przysięgły języka fińskiego.
Język fiński i jego klasyfikacja – co to za język?
Język fiński, w przeciwieństwie do innych języków europejskich, należy do rodziny uralskiej, gdzie zaklasyfikowany jest do podgrupy języków ugrofińskich, a idąc w jeszcze bardziej szczegółowy podział, do grupy języków bałtycko-fińskich. Najbliższe pokrewieństwo z językiem fińskim wykazuje język estoński oraz część języków używanych w północno-zachodniej Rosji.
Zdarza się również, że język fiński bywa porównywany do języka węgierskiego, z którym również dzieli dalsze pokrewieństwo oraz przynależność do tej samej ugrofińskiej rodziny językowej. Jednakże, pomimo podobnej struktury gramatycznej, są to zupełnie różne – zwłaszcza pod względem brzmienia – języki, a zatem jakakolwiek próba komunikacji pomiędzy osobą używającą języka fińskiego, a drugą osobą używającą języka węgierskiego nie doprowadziłaby do wzajemnego zrozumienia się stron.
Język fiński – gdzie się go używa?
Język fiński, pełni rolę jednego z języków urzędowych w Republice Finlandii, drugim językiem urzędowym jest język szwedzki, używany przez około 5,5% mieszkańców. Szacuje się, że na terenie Finlandii, jako język ojczysty, język fiński używany jest przez 4,7 mln ludzi, co stanowi około 92% całej populacji tego kraju. Język fiński jest również oficjalnie uznanym językiem mniejszości narodowych, na terenie innych niż Finlandia krajów, takich jak Republika Karelii w Rosji, prowincja Finnmark w Norwegii, czy też w niektórych regionach w Estonii.
Co również ciekawe, zgodnie z zapisami nordyckiej unii językowej, użytkownicy języka fińskiego, którzy posługują się nim jako językiem ojczystym, mają prawo do używania języka fińskiego oraz do bezpłatnej pomocy w tłumaczeniach, ilekroć muszą załatwić jakieś urzędowe sprawy na terenie krajów należących do Unii Nordyckiej.
Tłumacz przysięgły języka fińskiego: Cechy charakterystyczne języka fińskiego
Język fiński posiada kilka cech charakterystycznych, które wyróżniają go na tle innych języków europejskich. Są to cechy takie jak: alfabet, wymowa, gramatyka oraz występowanie dwóch różnych rejestrów językowych – jeden używany w piśmie, a drugi w mowie.
Alfabet w języku fińskim składa się z 26 znaków łacińskiego alfabetu oraz znaków dodatkowych, tj.: ä, ö, å. Co ciekawe, litery takie jak: c, q, w, x, z i å, występują wyłącznie w zapożyczeniach i nie spotkamy ich w słowach rdzennie fińskich. Z kolei, pisownię samych zapożyczeń dostosowuje się do pisowni języka fińskiego. Równie istotny jest fakt, że w ortografii języka fińskiego jedna litera odpowiada zawsze jednej głosce i jest zapisywana za pomocą jednego znaku, co znacznie ułatwia naukę tego wymagającego języka.
Co więcej, ortografia w języku fińskim również dokładnie odwzorowuje wymowę słów, w związku z tym możemy założyć, że fińska wymowa będzie znacznie łatwiejsza do przyswojenia, niż np. wymowa francuska, gdzie forma pisana i mówiona danego słowa nie korespondują ze sobą.

Kolejnym istotnym elementem wymowy w języku fińskim jest zjawisko iloczasu, a więc rozróżniania pomiędzy długą a krótką głoską. Różnice te są wykazywane również w zapisie poszczególnych głosek. Jeżeli głoska jest długa, zapisywana jest za pomocą podwojonego znaku a jej wymowa również jest dwa razy dłuższa. Przykładami rozróżnienia iloczasowego są następujące słowa: tuli – ogień, tulli – cło, tuuli – wiatr.
Jeżeli chodzi o gramatykę języka fińskiego, jest ona uznawana za jeden z najtrudniejszych elementów do przyswojenia, w trakcie nauki tego języka. Gramatykę języka fińskiego cechuje brak występowania czasu przyszłego, który tworzony jest przy użyciu czasu teraźniejszego w połączeniu z dodatkowymi elementami gramatycznymi. By uzupełnić jednak tę lukę, język fiński posiada aż trzy czasy przeszłe, takie jak: perfekti, imperfekti oraz pluskvamperfekti.
Istotnym elementem gramatyki języka fińskiego jest również odmiana przez przypadki. W języku fińskim mamy 15 przypadków, przez które odmieniają się nam takie części mowy jak przymiotniki, zaimki i liczebniki. Nauki deklinacji nie ułatwia fakt, że podczas odmiany przez niektóre przypadki, część spółgłosek w wyrazach się zmienia lub też ulega całkowitemu zanikowi.
Ostatnią bardzo istotną cechą języka fińskiego jest występowanie w tym języku dwóch różnych rejestrów, z których jeden używany jest wyłącznie w piśmie, z kolei drugi wyłącznie w mowie. Różnice w języku fińskim pomiędzy jego pisaną a mówioną wersją są tak duże, że często użytkownicy tego języka twierdzą, iż powinny być sklasyfikowane jako dwa osobne języki. Wersja mówiona języka fińskiego jest znacznie bardziej potoczna niż wersja pisana, która jest bardzo formalna.
Może to przysparzać sporo problemów, zwłaszcza na początku nauki języka fińskiego, ponieważ potoczne struktury gramatyczne są zwyczajowo wprowadzane na wyższym poziomie znajomości językowej, tak aby nie przytłoczyć ucznia. Niemniej jednak, przystosowanie się do nowych struktur, może być równie wymagające i skomplikowane, gdyż często nabyte początkowo przyzwyczajenia językowe biorą górę.
Jak więc widzimy, tłumacz przysięgły języka fińskiego to prawdziwy specjalista w zakresie tego języka, który musi potrafić rozróżnić nie tylko zastosowanie odpowiednich rejestrów językowych w danej sytuacji, ale również musi pamiętać o wszelkich regułach gramatycznych i ich ewentualnych wyjątkach występujących w języku fińskim.
Jakie języki obsługujemy?
- Tłumacz przysięgły języka angielskiego
- Tłumacz przysięgły języka arabskiego
- Tłumacz przysięgły języka chińskiego
- Tłumacz przysięgły języka francuskiego
- Tłumacz przysięgły języka duńskiego
- Tłumacz przysięgły języka fińskiego
- Tłumacz przysięgły języka greckiego
- Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego
- Tłumacz przysięgły języka japońskiego
- Tłumacz przysięgły języka norweskiego
- Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego
- Tłumacz przysięgły języka niemieckiego
- Tłumacz przysięgły języka perskiego
- Tłumacz przysięgły języka portugalskiego
- Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
- Tłumacz przysięgły języka serbskiego
- Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego
- Tłumacz przysięgły języka tureckiego
- Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego
- Tłumacz przysięgły języka węgierskiego
- Tłumacz przysięgły języka wietnamskiego
- Tłumacz przysięgły języka włoskiego
Tłumaczenia przysięgłe pisemne – kiedy potrzebna będzie pomoc tłumacza przysięgłego języka fińskiego?
Po usługi świadczone przez tłumacza przysięgłego języka fińskiego, klienci sięgają najczęściej w przypadku rejestracji jakichkolwiek dokumentów w urzędach oraz innych podobnych instytucjach. Tłumaczenie przysięgłe z języka lub na język fiński będzie wymagane, gdy tłumaczenie dokumentu musi być poświadczone urzędowo i mieć taką samą moc, jak oryginalny dokument. Przykładowymi dokumentami, które może przygotować tłumacz przysięgły języka fińskiego będą więc:
- wszelkie odpisy zupełne lub skrócone aktów urodzenia, zgonu, lub małżeństwa,
- dokumenty, które potwierdzają posiadane przez klienta wykształcenie i doświadczenie zawodowe (mogą to być np. świadectwa ukończenia szkoły, dyplomy, suplementy do dyplomu, referencje, świadectwa ukończenia kursów lub szkoleń, świadectwa pracy, certyfikaty językowe, itp.),
- dokumenty samochodowe (może to być np. fiński dowód rejestracyjny, polskie dokumenty rejestracyjne, umowy kupna bądź sprzedaży samochodu, faktury zakupu pojazdu, polskie, bądź fińskie prawo jazdy),
- wszelkie dokumenty urzędowe, które mogą być sporządzone przez notariusza (np. pełnomocnictwa, akty notarialne, testamenty, itp. ) lub wydane klientowi w odpowiednich wydziałach urzędów (zaświadczenie o niekaralności, dokumenty z Urzędu Pracy, certyfikaty rezydencji podatkowej, formularze podatkowe, formularze PIT, itp.)
- dokumenty finansowe (sprawozdania finansowe, wyciągi bankowe, odcinki z wypłat, raporty/ekspertyzy dotyczące audytu, itp.)
Tłumaczenia zwykłe w języku fińskim
W przypadku tłumaczeń zwykłych zarówno z języka fińskiego, jak i na język fiński, tłumacz przysięgły lub też nieprzysięgły może spotkać się z ogromnym zróżnicowaniem tematycznym. Do tłumaczenia zwykłego mogą zostać przedłożone dokumenty marketingowe, typu prezentacje, broszury reklamowe, katalogi produktów.
Tłumaczeniu zwykłemu mogą podlegać też witryny internetowe, regulaminy stron internetowych, polityka prywatności oraz treści dostępne w różnych aplikacjach mobilnych. Czasem również klient może zgłosić się z prośbą o tłumaczenie z języka fińskiego specyfikacji lub dokumentacji technicznej lub też instrukcji obsługi. Wówczas nadal mówimy o tłumaczeniu zwykłym, które nie będzie posiadało klauzuli poświadczającej, ani pieczęci tłumacza, ale też o tłumaczeniu specjalistycznym (zawierającym terminologię specjalistyczną typową dla danej branży lub dziedziny nauki).

Tłumaczenia ustne z języka lub na język fiński
Tłumaczenia ustne z języka fińskiego lub na język fiński może być konieczne w różnych sytuacjach. W przypadku, gdy zawierane jest małżeństwo z osobą posługującą się językiem fińskim, tłumacz przysięgły języka fińskiego chętnie pomoże w przekładzie podczas ceremonii zaślubin, nie tylko ułatwiając parze młodej, jak i gościom, zrozumienie zawiłości prawnych polskiego ślubu, ale również utrzymując odpowiednią atmosferę tego wydarzenia. Tłumacz przysięgły języka fińskiego może pomóc w tłumaczeniu ceremonii zaślubin, gdy odbywać się one będą w Urzędzie Stanu Cywilnego, czy też w innej wybranej przez klientów destynacji.
Pomoc tłumacza przysięgłego języka fińskiego może być konieczna również w przypadku ubiegania się o kartę stałego pobytu lub zezwolenia na pracę, czy też chęci zakupu nieruchomości. Wówczas, tłumacz przysięgły języka fińskiego może zapewnić tłumaczenie w banku, podczas podpisania umowy kredytowej, czy też w kancelarii notarialnej, podczas podpisanie umowy kupna nieruchomości.
Z drugiej strony, są również sytuacje, w których obecność tłumacza przysięgłego języka fińskiego nie jest prawnie wymagana ale warto o niej pomyśleć, aby być pewnym co do jakości i rzetelności wykonanego przekładu z języka lub na język fiński. Sytuacjami takimi, będą na przykład spotkania biznesowe, konferencje, prelekcje, negocjacje handlowe, spotkania mające na celu omówienie szczegółów umowy, przetargi, zamówienia publiczne, itp. Co warto dodać, tłumaczenia ustne z języka fińskiego lub na język fiński mogą być wykonywane w różnych formach, np. przy osobistej lub telefonicznej obecności tłumacza, lub też poprzez uczestnictwo tłumacza przysięgłego języka fińskiego w wideo rozmowie.
FAQ: Tłumacz przysięgły języka fińskiego
Tłumaczenia przysięgłego z języka fińskiego wymagają dokumenty o znaczeniu prawnym lub administracyjnym, takie jak akty urodzenia, małżeństwa, dokumenty sądowe, dyplomy, świadectwa pracy, umowy oraz zaświadczenia urzędowe.
Standardowy czas realizacji wynosi zwykle 2-4 dni robocze. W przypadku dokumentów obszernych lub pilnych możliwe jest uzgodnienie szybszego terminu realizacji indywidualnie.
Tak. Tłumaczenia przysięgłe są uznawane zarówno w Polsce, jak i za granicą, ponieważ wykonuje je tłumacz wpisany na oficjalną listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP.
Tak. Dokumenty można przesłać drogą elektroniczną (skan lub zdjęcie dobrej jakości), a gotowe tłumaczenie można odebrać osobiście, pocztą lub elektronicznie, zgodnie z ustaleniami.
Cena zależy od objętości tekstu, rodzaju dokumentu oraz trybu realizacji (standardowy lub ekspresowy). Tłumaczenia przysięgłe wyceniane są według ustawowo określonych stawek za stronę rozliczeniową (1125 znaków ze spacjami).
KANCELARIA TŁUMACZA MS MOSTOWY
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
(Budynek JUBILAT)
Godziny otwarcia:
Poniedziałek – piątek 9:00 – 16:50
Konto bankowe:
Kancelaria Tłumacza MS Mostowy
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
PL 44 1140 2004 0000 3202 7868 0570
SWIFT: BREXPLPWMBK
mBank S.A. FORMERLY BRE BANK S.A. (RETAIL BANKING) LODZ
Skrytka pocztowa 2108, 90-959 Łódź 2