
Tłumacz przysięgły języka francuskiego: Język francuski
Tłumacz przysięgły języka francuskiego: W przypadku zapotrzebowania na tłumaczenie czy to pisemne, czy też ustne z języka lub na język francuski, Kancelaria Tłumacza MS Mostowy chętnie pomoże klientom znaleźć odpowiedniego tłumacza przysięgłego języka francuskiego do wykonania tego typu zleceń. Tłumacze przysięgli języka francuskiego, z którymi współpracujemy, to prawdziwi specjaliści w swojej dziedzinie, z wieloletnim doświadczeniem tłumaczeniowym.
W całej Polsce zarejestrowanych jest 1108 tłumaczy przysięgłych języka francuskiego, możemy więc śmiało stwierdzić, że jest to jeden z najpowszechniej używanych języków. Z kolei, w samym Krakowie jest zarejestrowanych 86 tłumaczy przysięgłych języka francuskiego.
Język francuski – co to za język i gdzie się go używa?
Język francuski jest językiem należącym do rodziny języków indoeuropejskich, a będąc bardziej precyzyjnym, do grupy języków romańskich, wraz z takimi językami jak język hiszpański, włoski, czy portugalski.
Szacuje się, że językiem francuskim, jako językiem ojczystym, posługuje się około 80 milionów ludzi, z czego około 67 milionów stanowią mieszkańcy Francji, około 4,5 miliony użytkowników to Belgowie (stanowiący około 42% osób mówiących), następne 1,5 miliona użytkowników stanowią Szwajcarzy (około 20%). Pozostałe 8 milionów stanowią mieszkańcy francuskojęzycznych prowincji kanadyjskich, takich jak Quebec, Ontario i Nowy Brunszwik.

Co ciekawe, język francuski jest bardzo rozpowszechniony w krajach, w których nie pełni on funkcji języka urzędowego. Język francuski posiada status języka urzędowego i oficjalnego w 54 krajach. Są to m.in. kraje takie jak: Belgia, Francja, Kanada (szczególnie w prowincji Quebek, w mniejszym stopniu w Ontario i Nowy Brunszwik), Luksemburg, Monako, Szwajcaria oraz francuskojęzyczne tereny Afryki, (tj. Kamerun, Gabon, Wybrzeże Kości Słoniowej).
Język francuski jest też powszechnie używany w Stanach Zjednoczonych, na obszarach stanów takich jak Luizjana czy Maine, które są zamieszkiwane przez potomków francuskich osadników. Język francuski jest też w powszechnym użyciu na terenach Azji, gdzie znajdowały się niegdyś kolonie francuskie, tj. Kambodża, Laos i Wietnam. Język ten jest też powszechnie używany na dawnych terytoriach zależnych, należących obecnie do Bliskiego Wschodu, zwłaszcza w Libanie i Syrii.
Tłumacz przysięgły języka francuskiego: Charakterystyka języka francuskiego
Dla wielu ludzi język francuski kojarzy się z językiem sztuki i literatury, z uwagi na swoje historyczne korzenie, dla innych jest to też język bardzo romantyczny w brzmieniu. Zatem, pierwszą cechą charakterystyczną, która przychodzi na myśl, gdy mówimy o języku francuskim jest na pewno jego wymowa.
Wymowa w języku francuskim nie przypomina ani trochę fonetyki innych języków, takich jak angielski, czy na przykład niemiecki, dlatego tak ważne jest by nauczyć się odpowiedniej i poprawnej francuskiej wymowy już na samym początku nauki.
Ciekawym faktem dotyczącym wymowy w języku francuskim jest to, że niektóre litery, takie jak „h” lub „e”, w pewnych kontekstach nie są wymawiane. Dla przykładu, literę „h” pomija się kiedy występuje na początku wyrazu (np. ‘histoire’) lub w środku wyrazu (np. ‘sympathie’). Z kolei literę „e” traktuje się jak niemą, gdy występuje na końcu słowa, o ile nie jest to „e” akcentowane. Przypadkami gdy „e” jest nieakcentowane są np. słowa: ‘rouge’, ‘femme’, ‘lecture’. Litera „e” nie jest też, tak jak i „h”, wymawiana gdy znajduje się w środku wyrazu, np. w słowie ‘boulevard’.
Inną ciekawą cechą języka francuskiego jest występujący w tym języku skomplikowany system odmiany czasowników (koniugacji). W języku francuskim występuje wiele czasowników nieregularnych, których form i odmiany dla poszczególnych osób i czasów należy nauczyć się na pamięć. Przykładem takiego czasownika może być wyraz ‘être’ czyli „być”, który dla każdej formy osobowej, w czasie teraźniejszym, posiada zupełnie inną formę.
Kolejną cechą gramatyczną języka francuskiego jest zupełnie inny, niż w języku polskim, szyk dla przymiotnika określającego rzeczownik. W języku polskim, by powiedzieć „duży dom” najpierw stawiamy przymiotnik, a dopiero później rzeczownik. W języku francuskim jest zupełnie odwrotnie, gdyż przymiotnik wystąpi po rzeczowniku, czyli powiemy ‘maison grande’.
Jak więc widzimy język francuski obfituje w wiele wyzwań zarówno gramatycznych, jak i fonetycznych, dlatego też tak ważne jest by tłumacz przysięgły języka francuskiego miał nieustanny i aktywny kontakt z tym językiem, aby należycie osłuchać się z wymową francuską ale również z charakterystycznymi konstrukcjami gramatycznymi, czy słownictwem, które może różnić się w zależności od regionu i użytego dialektu.
Jakie języki obsługujemy?
- Tłumacz przysięgły języka angielskiego
- Tłumacz przysięgły języka arabskiego
- Tłumacz przysięgły języka chińskiego
- Tłumacz przysięgły języka francuskiego
- Tłumacz przysięgły języka duńskiego
- Tłumacz przysięgły języka greckiego
- Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego
- Tłumacz przysięgły języka japońskiego
- Tłumacz przysięgły języka norweskiego
- Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego
- Tłumacz przysięgły języka niemieckiego
- Tłumacz przysięgły języka perskiego
- Tłumacz przysięgły języka portugalskiego
- Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
- Tłumacz przysięgły języka serbskiego
- Tłumacz przysięgły języka tureckiego
- Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego
- Tłumacz przysięgły języka włoskiego
Tłumaczenia zwykłe i przysięgłe w języku francuskim
Tłumacz przysięgły języka francuskiego może pomóc klientom w przygotowaniu szeregu dokumentów, zarówno w formie poświadczonej (tłumaczenie przysięgłe), jak i w formie niepoświadczonej (tłumaczenie zwykłe). Dokumentami najczęściej przedkładanymi do tłumaczenia uwierzytelnionego w języku francuskim są wszelkie dokumenty, które należy złożyć w urzędzie, banku, sądzie, kancelarii notarialnej, lub na uczelniach wyższych. Dokumenty te wymagają urzędowego poświadczenia przez tłumacza przysięgłego języka francuskiego, aby miały taką samą moc urzędową, jak oryginał w języku obcym. Będą to zatem dokumenty typu:
- akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu, wyroki rozwodowe, zmiany nazwiska,
- dokumenty rejestracyjne pojazdu, dokumenty celne,
- świadectwa ukończenia szkoły, dyplomy, suplementy, zaświadczenie o wynikach egzaminu, certyfikaty językowe, zaświadczenia ze szkoleń, itp.
- umowy, listy intencyjne, korespondencje mailowe, testamenty, formularze związane z poświadczeniem dziedziczenia, pełnomocnictwa itp.
W ostatnim czasie, Kancelaria Tłumacz MS Mostowy asystowała klientom w zleceniu tłumaczenia zarówno pisemnego jak i ustnego w języku francuskim. Nasi klienci podpisywali akt sprzedaży nieruchomości w kancelarii notarialnej i potrzebowali zarówno pisemnego tłumaczenia pełnomocnictwa, sporządzonego przez szwajcarskiego notariusza, oraz tłumaczenia ustnego, ponieważ jedna ze stron transakcji posługiwała się wyłącznie językiem francuskim.
Konieczne więc było, aby w czynności notarialnej klientom towarzyszył tłumacz przysięgły języka francuskiego. Naszej Kancelarii bez problemu udało się znaleźć tłumaczy, którzy chętnie podjęli się tych zleceń, w rezultacie czego transakcja sprzedaży naszych klientów przebiegła pomyślnie i z sukcesem.
Tłumaczenia zwykłe z języka francuskiego lub na język francuski również mogą być wykonywane przez tłumaczy przysięgłych. Czasem, klienci celowo decydują się na wybór tłumacza przysięgłego języka francuskiego, ponieważ mogą być wtedy pewni, że wszelka poufność danych zostanie zachowana, a jakość przekładu będzie najwyższa i wykonana z całkowitym zrozumieniem dla danej odmiany i rejestru języka francuskiego, użytych w dokumencie. Do tłumaczenia zwykłego w przypadku języka francuskiego mogą być przedłożone dokumenty takie jak:
- materiały marketingowe, broszury reklamowe, artykuły naukowe, plakaty, katalogi, itp.
- materiały promocyjne, prezentacje, notatki, regulaminy, instrukcje obsługi, specyfikacje techniczne, dokumenty medyczne, itp.
- strony internetowe oraz aplikacje mobilne, polityka prywatności strony www, oświadczenie RODO, scenariusze filmowe, listy dialogowe, itp.

Język francuski a tłumaczenia ustne
Tłumaczenia ustne w języku francuskim również mogą dzielić się na takie, przy których obecność tłumacza przysięgłego będzie wymagana, jak i na takie, z którymi może poradzić sobie również tłumacz nieprzysięgły. Sytuacjami, w których wymagana jest obecność tłumacza przysięgłego języka francuskiego będą:
- ślub cywilny, lub złożenie dokumentów do Urzędu Stanu Cywilnego w celu zawarcia małżeństwa,
- czynności odbywające się w kancelariach notarialnych, związane z podpisaniem aktów notarialnych dotyczących np. najmu, sprzedaży, bądź kupna nieruchomości, udzielenia pełnomocnictwa, przeniesienia własności, podpisania rozdzielności majątkowej, poświadczenia dziedziczenia, odrzucenia spadku, itp.
Sytuacjami, w których obecność tłumacza przysięgłego języka francuskiego nie jest wymagana prawnie, ale może okazać się bardzo pomocna, będą wszelkie spotkania biznesowe, rozmowy negocjacyjne, prezentacje firm, konferencje lub wykłady, gdzie konieczny jest rzetelny przekład. W związku z tym, towarzystwo doświadczonego tłumacza przysięgłego języka francuskiego może pomóc klientom w pomyślnym zawarciu wielu transakcji biznesowych. Co do samej formy tłumaczenia, może się ono odbywać zarówno przy osobistym udziale tłumacza w spotkaniu, jak i poprzez połączenie się z tłumaczem telefonicznie lub poprzez wideo konferencję.
FAQ: Tłumacz przysięgły języka francuskiego
Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w przypadku dokumentów urzędowych, sądowych oraz tych, które muszą zostać przedstawione instytucjom publicznym, takim jak urzędy, sądy czy uczelnie. Dotyczy to m.in. aktów stanu cywilnego, umów, dokumentów rejestracyjnych i pełnomocnictw.
Koszt tłumaczenia przysięgłego zależy od rodzaju dokumentu, jego długości oraz stopnia skomplikowania. Cena może być obliczana na podstawie liczby stron obliczeniowych (1125 znaków ze spacjami). W celu uzyskania dokładnej wyceny warto skontaktować się z tłumaczem.
Standardowy czas realizacji wynosi od 1 do kilku dni roboczych, w zależności od objętości i rodzaju dokumentu. W pilnych przypadkach istnieje możliwość ekspresowego tłumaczenia za dodatkową opłatą.
Tak, tłumacz przysięgły może dostarczyć tłumaczenie w formie elektronicznej, opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym, co jest równoważne z wersją papierową. Takie tłumaczenie może być przesłane e-mailem i jest honorowane przez urzędy oraz instytucje.
Tak, dokumenty do tłumaczenia można przesłać drogą elektroniczną lub pocztą, a gotowe tłumaczenie odebrać osobiście, otrzymać kurierem lub w wersji elektronicznej z kwalifikowanym podpisem.
KANCELARIA TŁUMACZA MS MOSTOWY
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
(Budynek JUBILAT)
Godziny otwarcia:
Poniedziałek – piątek 9:00 – 16:50
Konto bankowe:
Kancelaria Tłumacza MS Mostowy
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
PL 44 1140 2004 0000 3202 7868 0570
SWIFT: BREXPLPWMBK
mBank S.A. FORMERLY BRE BANK S.A. (RETAIL BANKING) LODZ
Skrytka pocztowa 2108, 90-959 Łódź 2