Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego: język gruziński

Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego: W przypadku zapotrzebowania na tłumaczenia przysięgłe lub też zwykłe w języku gruzińskim, wystarczy, że klienci skontaktują się z naszą Kancelarią Tłumacza MS Mostowy, a my postaramy się znaleźć tłumacza przysięgłego języka gruzińskiego, który podejmie się zlecenia i wykona je terminowo oraz rzetelnie.

Kancelaria Tłumacza MS Mostowy współpracuje z tłumaczami przysięgłymi języka gruzińskiego na terenie całej Polski, którzy chętnie dzielą się swoim doświadczeniem i udzielają niezbędnej pomocy językowej, gdy tylko zajdzie taka potrzeba.

W całej Polsce zarejestrowanych jest tylko ośmiu tłumaczy języka gruzińskiego – możemy więc zauważyć, że jest to jeden z mniej powszechnych języków. Większość tłumaczy przysięgłych języka gruzińskiego zamieszkuje Warszawę oraz okoliczne rejony. Z kolei, w samym Krakowie nie ma zarejestrowanego żadnego tłumacza przysięgłego języka gruzińskiego.

Język gruziński – co to za język i gdzie się go używa?

Język gruziński jest językiem należącym do rodziny języków południowokaukaskich, a wchodząc w bardziej szczegółową klasyfikację jest to język kartwalski oraz izolowany. Określenie ‘język izolowany’ w odniesieniu do języka gruzińskiego oznacza, że brak jest w tym języku jakichkolwiek podobieństw do innych języków słowiańskich, germańskich, bądź romańskich.

Szacuje się, że językiem gruzińskim posługuje się około 5 milionów użytkowników, w większości na terenie Gruzji, gdzie język gruziński pełni funkcję języka urzędowego. Jednakże, język gruziński jest używany również przez około 2,5 miliona użytkowników na terenie innych krajów, takich jak np. Turcja, Grecja, Rosja, Azerbejdżan, czy Stany Zjednoczone. Język gruziński jest też używany przez niewielkie grupy językowe na terenie Iranu.

Co również ciekawe, język gruziński i jego alfabet używany jest również przez mniejszości etniczne na terenie Gruzji, które nie posiadają piśmiennictwa w swoich własnych językach. Te grupy etniczne to: Swenowie, Megrelowie i Lazowie. Z kolei, standard literacki języka gruzińskiego, opiera się na wersji języka używanej w Tibilisi, czyli stolicy Gruzji – mimo to wersja standardowa języka gruzińskiego jest również bardzo bogata dialektalnie.

Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego: Dialekty języka gruzińskiego

Język gruziński jest językiem bardzo zróżnicowanym pod względem występujących w nim dialektów lokalnych. W języku gruzińskim występuje 18 sklasyfikowanych dialektów, które dzielone są na dwa główne zespoły gwarowe, ze względu na występujące w nich podobieństwa – są to zespoły dialektów wschodnich oraz zespoły dialektów zachodnich. Pomimo wielu występujących w poszczególnych dialektach różnic, są one wzajemnie zrozumiałe.

Dialekty występujące w języku gruzińskim, poza głównym podziałem, dzielą się jeszcze na mniejsze podgrupy, takie jak: dialekty północne, dialekty wschodnie, dialekty centralne (stanowiące podstawę standardowej wersji języka gruzińskiego), dialekty południowo-zachodnie i dialekty północno-zachodnie.

Co również ciekawe, część językoznawców, do dialektów języka gruzińskiego zalicza również dialekt judeo-gruziński (zwany również kivrouli lub grouzinic), który jest wersją języka gruzińskiego z bardzo silnym wpływem słownictwa hebrajskiego. Dialekt ten używany jest przez społeczności żydowskie zamieszkujące tereny Gruzji.

Dialekty regionalne rozróżniane są na podstawie występujących w nich zjawisk językowych, takich jak np. występowanie y- i u- przed niektórymi samogłoskami, obecność długich i krótkich samogłosek, używanie starogruzińskiego zrostku liczby mnogiej z interfiksem „-n-„, zamiast współczesnego interfiksu  „-eb”. Kolejnymi istotnymi cechami są również różne formy czasownikowe występujące w poszczególnych dialektach, oraz słownictwo lokalne, zależne od miejsca występowania danego dialektu.

Czy w Gruzji mówi się tylko po gruzińsku?

Co również warto wiedzieć, w Gruzji bardzo powszechnie występującym językiem jest język rosyjski. Mowa tu zwłaszcza o osobach starszych, które urodziły się za czasów Związku Radzieckiego, lub krótko po jego rozpadzie, kiedy to język rosyjski był drugim językiem, którego nauczano w szkołach i jest przez te osoby używany po dziś dzień.

Co więcej, język rosyjski był najpowszechniej używany na tych terenach Gruzji, które sąsiadowały bezpośrednio z Rosją, z uwagi na bardzo częstą wymianę handlową pomiędzy tymi krajami. Język rosyjski był więc najpowszechniejszym językiem biznesu. Jednakże, wraz z rozpoczęciem wojny w Ukrainie, interesy Gruzji z Rosją zostały ograniczone.

Obecnie, duża część młodych osób wybiera naukę języka angielskiego, zamiast języka rosyjskiego, jako języka obcego. Język angielski został wprowadzony do gruzińskich szkół jako część reform systemu edukacji, po odzyskaniu przez Gruzję niepodległości.

Charakterystyka języka gruzińskiego

Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego

Język gruziński posiada kilka swoich cech charakterystycznych, które świadczą o jego unikalności. Pierwszą wartą wspomnienia cechą jest sam sposób zapisu języka gruzińskiego, czyli alfabet gruziński.

Potocznie mówi się, że alfabet gruziński przypomina robaczki, ale jest on również często porównywany do pędów winorośli, z których otrzymuje się słynne gruzińskie wina. Gruzini są bardzo dumni ze swojego pisma, które nie przypomina żadnego innego na świecie, tak więc sam sposób powstania języka doczekał się kilku różnych opowieści i mitów.

Według jednego z mitów, królowa Tamar, która słynęła ze swojej urody, rozpuściła włosy, które ułożyły się w znaki przypominające piękny haft, stając się pierwowzorem gruzińskiego pisma. Inna historia zakłada, że pierwowzorem gruzińskiego alfabetu były nitki makaronu, które ze swojej miski wyrzucił mnich Mesrop Masztoc.

Jakakolwiek historia nie stoi za powstaniem alfabetu języka gruzińskiego, językoznawcy szacują, że zapis języka gruzińskiego wykształcił się w okolicach IV w. n.e. i był inspirowany alfabetem starogreckim lub spółgłoskowym pismem syryjskim. Część gruzińskich językoznawców twierdzi, że najwcześniejszy gruziński alfabet został stworzony przez króla Parnawaza I pomiędzy IV a III wiekiem p.n.e

Sam alfabet zapisywany jest przy pomocy 3 rodzajów pisma, tj. asomtawruli (które jest pismem najwcześniejszym, znanym ze swoich zaokrąglonych kształtów), nuschuri (zwane pismem kościelnym, które charakteryzują bardziej kanciaste kształty) i mchedruli (zwany pismem rycerskim, które stanowi również współcześnie używany sposób zapisu języka gruzińskiego). Co również ciekawe, alfabet gruziński nie posiada rozróżnienia na duże i małe litery.

Kolejnym charakterystycznym elementem języka gruzińskiego jest jego aglutynacyjność. Oznacza to, że funkcja gramatyczna wyrazów jest zmieniana wraz z dodaniem do wyrazu konkretnego afiksu. Co również ciekawe, w języku gruzińskim szyk zdania jest bardzo swobodny i jakakolwiek zamiana kolejności wyrazów, nie wpływa w żaden sposób na znaczenie wypowiedzi.

Innym ciekawym elementem języka gruzińskiego jest odmiana przez przypadki, ponieważ występują w tym języku dwa przypadki, z którymi nie stykamy się ani w języku polskim, ani w innych powszechnych językach. Język gruziński posiada siedem przypadków, z których pięć będzie nam znanych z języka polskiego, są to: mianownik, celownik, dopełniacz, narzędnik i wołacz.

Dwa pozostałe przypadki, które nie będą nam znane, to adwerbial i narratyw (ergatyw). Pierwszy z nich używany jest do tworzenia przysłówków, poprzez dodanie do rzeczowników i przymiotników odpowiedniej końcówki. Natomiast drugi, czyli ergatyw, używany jest do tworzenia konstrukcji czasu przeszłego dokonanego, zwanego aorystem.

Ostatnią cechą, która charakteryzuje język gruziński to występowanie w nim spółgłosek ejektywnych, zwanych również spółgłoskami bezdźwięcznymi, takimi jak np. K’ (ყ). Wymowa tej spółgłoski nie następuje poprzez wydech, lecz gdy powietrze wyrzucone jest poprzez gwałtowne uniesienie zamkniętej krtani. Nauczenie się wymowy choćby tej głoski będzie wyzwaniem dla każdego, kto nigdy nie miał styczności z podobnym zjawiskiem fonetycznym.

Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe w języku gruzińskim

W przypadku tłumaczeń pisemnych, uwierzytelnionych w języku gruzińskim, które muszą zostać przygotowane przez tłumacza przysięgłego języka gruzińskiego, najczęstsze są dokumenty, które klient musi zarejestrować w Urzędzie Stanu Cywilnego, Wydziałach Komunikacji lub na uniwersytetach. Są to np.:

  • akty urodzenia, akty małżeństwa, zezwolenie na zawarcie małżeństwa, wyroki rozwodowe, akty zgonu, itp.,
  • dyplomy ukończenia studiów, suplementy do dyplomów, zaświadczenia o wynikach z egzaminów, świadectwa szkolne, zaświadczenia z ukończonych kursów,
  • dokumenty rejestracyjne pojazdów, prawa jazdy, faktury zakupu pojazdu, itp.,
  • rozliczenia podatkowe, PIT-y, sprawozdania finansowe, zaświadczenia o saldzie konta, itp.

Tłumaczenia zwykłe z języka lub na język gruziński również mogą być wykonywane przez tłumaczy przysięgłych. Zdarza się, że klienci celowo decydują się na wybór tłumacza przysięgłego języka gruzińskiego, ponieważ mogą być wtedy pewni, że wszelka poufność danych, z którymi w trakcie przekładu styka się tłumacz, zostanie zachowana. Tłumaczenia zwykłe nie zawierają poświadczenia tłumacza przysięgłego i wykonywane są zazwyczaj w formie edytowalnej. Najczęstszymi dokumentami w tłumaczeniu zwykłym z języka lub na język gruziński są:

  • materiały marketingowe i promocyjne, broszury reklamowe, prezentacje, ulotki, plakaty
  • strony internetowe oraz aplikacje mobilne, polityka prywatności strony www, regulaminy sklepów internetowych, opisy produktów, itp.,
  • dokumentacje i specyfikacje techniczne, karty produktów, instrukcje obsługi, itp.
Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego

Tłumaczenia ustne a język gruziński

Tłumaczenia przysięgłe ustne w języku gruzińskim wykonywane są najczęściej podczas wszelkich urzędowych wizyt lub wydarzeń, które wymagają, aby tłumacz przysięgły języka gruzińskiego swoim podpisem poświadczył wykonanie uwierzytelnionego tłumaczenia ustnego.  Może to więc być:

  •  tłumaczenie podczas szkoleń w celu uzyskania uprawnień do obsługi np. wózka widłowego, itp.;
  • tłumaczenie podczas egzaminu na prawo jazdy;
  • tłumaczenie podczas procesów sądowych, przesłuchań na komisariacie policyjnym, lub podczas uzyskiwania karty pobytu w Wydziale ds. Cudzoziemców, itp.;
  • tłumaczenie podczas ceremonii ślubnej w Urzędzie Stanu Cywilnego, lub w innym wybranym przez klientów miejscu;
  • tłumaczenie w kancelarii notarialnej podczas zakupu nieruchomości, podpisania rozdzielności majątkowej lub pełnomocnictwa, itp.;

Tłumaczenia ustne nieuwierzytelnione w języku gruzińskim mogą być z kolei wykonywane zarówno przez tłumacza przysięgłego języka gruzińskiego, jak i przez tłumacza, który nie posiada tych uprawnień. Tłumaczenie ustne nieuwierzytelnione  może odbywać się podczas wydarzeń takich jak:

  • spotkania biznesowe, negocjacje handlowe oraz szkolenia prowadzone przez zagranicznych ekspertów;
  • wizyt gości zagranicznych, delegacji (zazwyczaj wykonywane jest wtedy tłumaczenie towarzyszące);
  • podczas prezentacji, targów, konferencji, seminariów, wykładów, itp.

FAQ: Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego

1. Czy tłumaczenie z gruzińskiego musi być przysięgłe?

Jeśli dokument trafia do urzędu, sądu lub uczelni – tak, wymagane jest tłumaczenie uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego.

2. Czy da się zlecić tłumaczenie z gruzińskiego całkowicie online?

Tak. Wystarczy wysłać skan dokumentu e-mailem – oryginał może być potrzebny tylko przy odbiorze wersji papierowej.

3. Jakie problemy pojawiają się przy tłumaczeniach z gruzińskiego?

Alfabety gruziński i łaciński znacznie się różnią, dlatego ważna jest poprawna transliteracja imion i nazwisk.

4. Czy tłumacz przysięgły może pomóc przy legalizacji dokumentów z Gruzji?

Często tak – współpracuje z kancelariami i urzędami, które zajmują się legalizacją lub apostille.

5. Czy dokumenty gruzińskie trzeba wcześniej tłumaczyć na rosyjski lub angielski?

Nie – tłumacz przysięgły może pracować bezpośrednio z gruzińskiego na polski, bez języka pośredniego.

KANCELARIA TŁUMACZA MS MOSTOWY

al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków

(Budynek JUBILAT)

Godziny otwarcia:

Poniedziałek – piątek 9:00 – 16:50

Telefon+48 12 423 03 30

Telefon+48 889 365 964

Telefon+48 666 877 700

Telefonkancelaria@mostowy.com.pl

Konto bankowe:

Kancelaria Tłumacza MS Mostowy

al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków

PL 44 1140 2004 0000 3202 7868 0570

SWIFT: BREXPLPWMBK

mBank S.A. FORMERLY BRE BANK S.A. (RETAIL BANKING) LODZ

Skrytka pocztowa 2108, 90-959 Łódź 2

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zgodnie z ustawą o ochronie danych osobowych w związku z realizacją zgłoszenia. Podanie danych jest dobrowolne, ale niezbędne do przetworzenia zapytania. Zostałem/am poinformowany/a, że przysługuje mi prawo dostępu do swoich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Kancelaria Tłumacza MS Mostowy, al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków.

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zgodnie z ustawą o ochronie danych osobowych w celu przesłania informacji handlowej drogą elektroniczną zgodnie z ustawą o świadczeniu usług drogą elektroniczną na podany w tym celu adres email. Podanie danych osobowych jest dobrowolne. Zostałem/am poinformowany/a, że przysługuje mi prawo dostępu do swoich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Kancelaria Tłumacza MS Mostowy, al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków.