Tłumacz przysięgły języka koreańskiego

Tłumacz przysięgły języka koreańskiego – Język koreański

Tłumacz przysięgły języka koreańskiego: W przypadku zapotrzebowania na tłumaczenia z języka koreańskiego lub na język koreański, wystarczy, że klient skontaktuje się z nami telefonicznie lub mailowo w tej sprawie. Wówczas, postaramy się znaleźć tłumacza przysięgłego języka koreańskiego, który podejmie się zlecenia i wykona je profesjonalnie, rzetelnie oraz terminowo.

W całej Polsce zarejestrowanych jest tylko 6 tłumaczy przysięgłych języka koreańskiego, co pokazuje, że nie należy on do grupy najpowszechniej używanych języków. Mniejsza powszechność danego języka może z kolei przekładać się na koszty tłumaczenia zarówno pisemnego, jak i ustnego w języku koreańskim. W samym Krakowie nie jest zarejestrowany żaden tłumacz przysięgły języka koreańskiego.

Język koreański i kontrowersje lingwistyczne – co to za język?

Tłumacz przysięgły języka koreańskiego

Pochodzenie i klasyfikacja języka koreańskiego od lat powodują mnóstwo kontrowersji wśród językoznawców, gdyż istnieją trzy główne teorie dotyczące pochodzenia tego języka, z których każda ma swoich zwolenników, jak i przeciwników.

Duża część językoznawców klasyfikuje ten język jako język izolowany lub odosobniony, który nie jest spokrewniony z żadnym innym istniejącym językiem. Co ciekawe, część językoznawców wyznających tę właśnie teorię, sugeruje istnienie odrębnej rodziny koreańskiej, do której mógłby należeć język koreański.

Kolejna część językoznawców wysuwa teorię jakoby język koreański mógł należeć do hipotetycznej rodziny języków ałtajskich, a konkretniej do grupy języków tungusko-mandżurskich.  

Jednakże, obecnie istnienie tej konkretnej rodziny językowej również stanowi przedmiot lingwistycznej debaty, gdyż podobieństwa języków w tej rodzinie wynikają raczej ze wspólnej interakcji, nie zaś z pochodzenia od jednego, wspólnego prajęzyka. W związku z tym, teoria ta spotyka się raczej ze sceptycyzmem ogólnoświatowego językoznawstwa.

Kolejna teoria dotycząca języka koreańskiego, przedstawiona przez amerykańskich językoznawców, sugeruje z kolei pokrewieństwo języka koreańskiego z językiem japońskim.

Jednakże, w samej Korei teoria ta nie znajduje żadnych zwolenników i jest ignorowana przez tamtejszych językoznawców – częściowo przez trudną historię obydwóch krajów, a częściowo również przez brak twardych i bezpośrednich dowodów, które mogłyby potwierdzać owe pokrewieństwo.

Język koreański – gdzie jest używany?

Język koreański, jak sama nazwa wskazuje, jest językiem używanym na terenie Korei Północnej oraz Korei Południowej, gdzie pełni on funkcję języka urzędowego. Język koreański jest także używany jako język urzędowy w chińskiej prefekturze autonomicznej – Yanbian.

Szacuje się, że językiem koreańskim posługuje się ponad 77 milionów ludzi na całym świecie. Największe ilości użytkowników tego języka zamieszkują oczywiście tereny obydwu Korei, ale jest on również używany przez koreańską diasporę na terenie krajów, takich jak: Chiny, Japonia stany Zjednoczone, Rosja oraz Kazachstan.

Dialekty języka koreańskiego

W języku koreańskim wyróżnia się istnienie kilku zespołów dialektów regionalnych. Standardową odmianę języka koreańskiego w Korei Południowej stanowi odmiana zwana pyojuneo lub pyojunmal, i jest to odmiana oparta na dialekcie z okolic Seulu. Z kolei w Korei Północnej, standardowa odmiana języka koreańskiego opiera się na dialekcie tego języka z okolic Pjongjang.

Odmiany języka koreańskiego są do siebie bardzo zbliżone, a największe różnice dialektalne możemy zaobserwować w akcentowaniu stosowanym w poszczególnych odmianach języka koreańskiego. Użytkownicy odmiany seoulskiej języka koreańskiego używają akcentowania i intonacji w stopniu minimalnym.

Z kolei użytkownicy odmiany gyeongsang, która również używana jest w Korei Południowej, używają intonacji oraz akcentowania na tyle często, że bliżej im pod tym względem do języków europejskich.

Jedynym dialektem całkowicie odmiennym od wcześniej wspomnianych, jest odmiana języka koreańskiego używana na wyspie Czedżu. Część językoznawców uważa, że odmiana ta powinna zostać sklasyfikowana jako osobny język, biorąc pod uwagę elementy wymowy, morfologii i składni, które odróżniają go od języka koreańskiego, używanego zarówno w Korei Północnej, jak i Południowej.

Charakterystyka języka koreańskiego

Język koreański posiada kilka cech charakterystycznych, które wyróżniają go na tle innych języków. Będą to między innymi: alfabet, wymowa oraz honoryfikatywność stosowana w języku koreańskim.

Język koreański zapisywany jest przy pomocy koreańskiego alfabetu zwanego hangeul. Alfabet ten został stworzony w XV wieku podczas panowania króla Sejonga Wielkiego. Przed powstaniem koreańskiego alfabetu, mieszkańcy Korei posługiwali się znakami chińskimi, które określane były mianem hanja. Jednakże, z uwagi na złożoność tych znaków, nauka ich była bardzo czasochłonna i tym samy zarezerwowana tylko dla koreańskich elit arystokratycznych.

Król Sejong Wielki, chcąc umożliwić dostęp do edukacji wszystkim poddanych, niezależnie od ich pochodzenia, zlecił stworzenie alfabetu – a według niektórych podań sam zdecydował podjąć się tego zadania –  który byłby znacznie łatwiejszy do przyswojenia dla ludności koreańskiej.

W ten sposób powstał hangeul – alfabet składający się z 14 spółgłosek i 10 samogłosek, które mogą być łączone w dwudźwięki. Pierwotnie, poszczególne głoski składały się z pionowych i poziomych kresek oraz kropek, które miały symbolizować odpowiednio: człowieka, ziemię oraz niebo, a ich połączenie – harmonię pomiędzy każdym z tych elementów.

Z biegiem czasu jednak, kropki zastąpione zostały krótkimi kreskami, które miały być znacznie bardziej praktyczne w użyciu. Co ciekawe, alfabet hangeul jest zapisywany sylabicznie, w blokach, co umożliwia zapisywanie go zarówno w pionie, jak i w poziomie – najpowszechniejszy jednak jest poziomy system zapisu, od lewej do prawej.

Kolejnym elementem charakterystycznym dla języka koreańskiego jest jego wymowa, która zwłaszcza na początku nauki może sprawiać problemy. Najbardziej problematyczne w wymowie języka koreańskiego są następujące litery: ㅡ, ㅇ, oraz ㅗ.

Pierwsza z nich, czyli – (eu), wymawiana jest podobnie do polskiego „y”, jednak jest znacznie głębsza. Kolejna litera ㅇ (ng) wymawiana jest podobnie do polskiego „n” w słowie „bank” lub podobnie do końcówki „-ing” w języku angielskim. Ostatnia litera ㅗ, wymawiana jest jak „o”, przy czym usta należy ułożyć tak jakbyśmy chcieli wymówić literę „u” – bardzo często właśnie tutaj leży problem, litera ta bowiem wymawiana jest jak polskie „u” zamiast dźwięk pośredni pomiędzy tymi dwiema głoskami.

Ostatnim bardzo charakterystycznym elementem języka koreańskiego, jest podobnie jak w języku japońskim, honoryfikatywność. Honoryfikatywność inaczej zwana grzecznością językową jest nieodłączną częścią koreańskiej kultury, którą każdy użytkownik, a zwłaszcza tłumacz przysięgły języka koreańskiego powinien przyswoić.

Na samym początku nauki języka koreańskiego poznaje się zazwyczaj stopień grzeczny formalny oraz stopień grzeczny nieformalny. Pierwszy z nich stosuje się w sytuacjach formalnych takich jak np. spotkania biznesowe, czy wystąpienia publiczne. Ten stopień honoryfikatywności stosowany jest również w wiadomościach, podczas rozmów z osobami starszymi, lub osobami na wyższych stanowiskach.

Z kolei, stopień grzeczny nieformalny, jest najpowszechniej używanym stopniem grzeczności i bywa też nazywany stopniem neutralnym. Ten stopień używany jest najczęściej w kontaktach z osobami obcymi, np. gdy chcemy zapytać ich o drogę, lub o godzinę. Może też być używany w rozmowie z osobami, które znamy ale nie łączy nas z nimi żadna bliska relacja.

Do rozmów z osobami bliskimi stosowany jest kolejny stopień, zwany panmal, czyli właśnie stopień poufały. Może on być również stosowany w rozmowach z osobami od nas młodszymi. Natomiast, użycie stopnia panmal w rozmowie z osobą nieznajomą lub starszą uznawane jest za bardzo niegrzeczne w koreańskiej kulturze.

Jeszcze innym stopniem grzeczności jest forma narratywna, zwana również bardzo poufałą. Forma ta stosowana jest najczęściej w książkach, gazetach lub czasopismach, lub też w pamiętnikach – w wypowiedziach, które kierujemy do samego siebie –  jest ona także używana w stosunku do osób bliskich, dzieci lub zwierząt.

Podsumowując, stopnie i formy grzecznościowe, które używane są w języku koreańskim zależą od bardzo wielu czynników, takich jak sytuacja, więzi rodzinne, stopień zażyłości, itp. Istnieją również konstrukcje, które mogą być używane w mowie, lecz już nie w piśmie oraz odwrotnie, ze względu na stopień formalności lub potoczności danego wyrażenia. To którą formę użyć, zależy również od tego kto będzie nadawcą, a kto odbiorcą danego komunikatu.

Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe w języku koreańskim – jakie dokumenty może przygotować tłumacz języka koreańskiego?

Tłumacz przysięgły języka koreańskiego może pomóc klientom w przygotowaniu szeregu dokumentów, zarówno w formie poświadczonej (tłumaczenie przysięgłe), jak i w formie niepoświadczonej (tłumaczenie zwykłe). Dokumentami najczęściej przedkładanymi do tłumaczenia przysięgłego z języka lub na język koreański są wszelkie dokumenty, które należy złożyć w urzędzie, sądzie, lub na uczelniach wyższych. Dokumenty te wymagają urzędowego poświadczenia przez tłumacza przysięgłego języka koreańskiego. Będą to zatem dokumenty typu:

  • akty urodzenia, aktu małżeństwa, aktu zgonu, wyroki rozwodowe, zmiany nazwiska, zezwolenia na zawarcie związku małżeńskiego, zaświadczenia o braku przeciwwskazań do zawarcia takiego związku, itp.,
  • dokumenty rejestracyjne pojazdu, prawa jazdy, karty pobytu, dokumenty celne,
  • świadectwa ukończenia szkoły, dyplomy, suplementy, zaświadczenie o wynikach egzaminu,
  • umowy, listy intencyjne, korespondencje mailowe, itp.

Tłumaczenia zwykłe z języka koreańskiego lub na język koreański również mogą być wykonywane przez tłumaczy przysięgłych. Czasem, klienci celowo decydują się na wybór tłumacza przysięgłego języka koreańskiego, ponieważ mogą być wtedy pewni, że wszelka poufność danych zostanie zachowana, a jakość przekładu będzie najwyższa i wykonana z całkowitym zrozumieniem, nie tylko języka ale również kultury kraju jakim jest Korea Północna bądź Południowa. Do tłumaczenia zwykłego w przypadku języka koreańskiego mogą być przedłożone dokumenty takie jak:

Tłumacz przysięgły języka koreańskiego
  • materiały marketingowe, broszury reklamowe, artykuły naukowe,
  • materiały promocyjne, prezentacje, notatki, regulaminy,
  • strony internetowe oraz aplikacje mobilne, polityka prywatności strony www, oświadczenie RODO, procedury wewnętrzne, regulaminy, itp.,
  • scenariusze filmowe, listy dialogowe, itp.

Tłumaczenia ustne a język koreański – czy potrzebny jest tłumacz przysięgły?

Tłumaczenia ustne w języku koreańskim również mogą dzielić się na takie, przy których obecność tłumacza przysięgłego będzie wymagana, jak i na takie, z którymi może poradzić sobie również tłumacz nieprzysięgły. Sytuacjami, w których wymagana jest obecność tłumacza przysięgłego języka koreańskiego będą:

  • ślub cywilny, lub złożenie dokumentów do Urzędu Stanu Cywilnego w celu zawarcia małżeństwa. W tej sytuacji, tłumacz przysięgły języka japońskiego może pomóc klientom oraz gościom weselnym zrozumieć zawiłości prawne polskiego ślubu, jak również pomoże w utrzymaniu uroczystej atmosfery tego ważnego wydarzenia, ze zwróceniem szczególnej uwagi na honoryfikację występującą w języku koreańskim,
  • czynności odbywające się w kancelariach notarialnych, związane z podpisaniem aktów notarialnych dotyczących np. najmu, sprzedaży, bądź kupna nieruchomości, udzielenia pełnomocnictwa, itp.,

Mogą się również zdarzyć zapytania o tłumaczenia ustne, podczas których obecność tłumacza przysięgłego języka koreańskiego nie jest wymagana prawnie, ale może okazać się bardzo pomocna, nie tylko ze względu na gwarancję poufności ale również gwarancję najwyższej jakości wykonania przekładu.

Mogą to być wszelkie sytuacje, takie jak spotkania biznesowe, rozmowy negocjacyjne, prezentacje firm, konferencje, gdzie konieczny jest rzetelny przekład, z uwzględnieniem wszelkich zasad uprzejmości i hierarchizacji, która jest bardzo ważnym elementem kulturowym widocznym w języku koreańskim. W związku z tym, towarzystwo doświadczonego tłumacza przysięgłego języka koreańskiego może pomóc klientom w pomyślnym zawarciu wielu transakcji biznesowych.

Jakie języki obsługujemy?

FAQ: Tłumacz przysięgły języka koreańskiego

1. Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe z języka koreańskiego?

Cena tłumaczenia przysięgłego z języka koreańskiego zależy od liczby stron przeliczeniowych (1125 znaków ze spacjami) oraz rodzaju dokumentu. Standardowa stawka zaczyna się od ok. 65–80 zł netto za stronę. Wycena zawsze jest indywidualna i bezpłatna.

2. Jakie dokumenty najczęściej tłumaczy się z języka koreańskiego?

Do najczęściej tłumaczonych dokumentów należą akty stanu cywilnego, dyplomy, zaświadczenia o niekaralności, dokumenty rejestracyjne firm, umowy handlowe oraz dokumenty urzędowe wymagane przy legalizacji pobytu lub pracy w Polsce i Korei.

3. Czy tłumacz przysięgły języka koreańskiego może poświadczyć dokumenty do sądu lub urzędu?

Tak, tłumacz przysięgły języka koreańskiego posiada uprawnienia do sporządzania tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych), które są honorowane przez polskie urzędy, sądy, uczelnie oraz instytucje publiczne i prywatne.

4. Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego z języka koreańskiego?

Standardowy czas realizacji to 1–3 dni robocze dla pojedynczych dokumentów. Większe zlecenia (np. umowy lub dokumentacje firmowe) mogą wymagać indywidualnego ustalenia terminu. Oferujemy również tryb ekspresowy.

5. Czy mogę zlecić tłumaczenie koreańskie zdalnie, bez wizyty w biurze?

Tak, większość tłumaczeń przysięgłych z języka koreańskiego można zlecić online. Wystarczy przesłać skan lub zdjęcie dokumentu przez formularz, e-mail lub WhatsApp. Gotowe tłumaczenie można odebrać osobiście – musimy mieć do wglądu oryginał aby uwierzytelnić tłumaczenie.

KANCELARIA TŁUMACZA MS MOSTOWY

al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków

(Budynek JUBILAT)

Godziny otwarcia:

Poniedziałek – piątek 9:00 – 16:50

Telefon+48 12 423 03 30

Telefon+48 889 365 964

Telefon+48 666 877 700

Telefonkancelaria@mostowy.com.pl

Konto bankowe:

Kancelaria Tłumacza MS Mostowy

al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków

PL 44 1140 2004 0000 3202 7868 0570

SWIFT: BREXPLPWMBK

mBank S.A. FORMERLY BRE BANK S.A. (RETAIL BANKING) LODZ

Skrytka pocztowa 2108, 90-959 Łódź 2

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zgodnie z ustawą o ochronie danych osobowych w związku z realizacją zgłoszenia. Podanie danych jest dobrowolne, ale niezbędne do przetworzenia zapytania. Zostałem/am poinformowany/a, że przysługuje mi prawo dostępu do swoich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Kancelaria Tłumacza MS Mostowy, al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków.

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zgodnie z ustawą o ochronie danych osobowych w celu przesłania informacji handlowej drogą elektroniczną zgodnie z ustawą o świadczeniu usług drogą elektroniczną na podany w tym celu adres email. Podanie danych osobowych jest dobrowolne. Zostałem/am poinformowany/a, że przysługuje mi prawo dostępu do swoich danych, możliwości ich poprawiania, żądania zaprzestania ich przetwarzania. Administratorem danych osobowych jest Kancelaria Tłumacza MS Mostowy, al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków.