Język norweski
Tłumacz przysięgły języka norweskiego: Kancelaria Tłumacza MS Mostowy może zaoferować Klientom pomoc w realizacji tłumaczeń poświadczonych, jak i zwykłych z języka i na język norweski. Współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi języka norweskiego, którzy mogą poszczycić się ogromnym doświadczeniem tłumaczeniowym oraz stałym podnoszeniem swoich kwalifikacji w zakresie języka norweskiego. W całej Polsce mamy zarejestrowanych 40 tłumaczy przysięgłych języka norweskiego, z czego najwięcej z nich zarejestrowanych jest w województwach mazowieckim oraz pomorskim.
Ogólne informacje o języku norweskim
Język norweski zaliczany jest do grupy języków germańskich, a ściślej rzecz ujmując języków skandynawskich. Przez część językoznawców, język norweski zaliczany jest również do języków zachodnio-skandynawskich, wraz z językiem farerskim i islandzkim. Co jednak zaskakujące, nowsze analizy lingwistyczne zauważają, że w języku norweskim możemy doszukać się znaczących wpływów wschodnio-skandynawskich – chociażby z języka duńskiego czy szwedzkiego – w związku z tym, konieczne byłoby wprowadzenie nowego podziału języków północnych na języki kontynentalne (tutaj właśnie miałby zaliczać się norweski, duński oraz szwedzki) oraz języki wyspiarskie (w tej kategorii znalazłby się język farerski i islandzki).
Gdzie używany jest język norweski
Szacuje się, że liczba użytkowników języka norweskiego oscyluje pomiędzy 4,7 do 5 mln. Język norweski jest językiem urzędowym Norwegii oraz jednym z trzech języków, którymi posługuje się Rada Nordycka. Co również ciekawe, Norwegia jest krajem bardzo zróżnicowanym pod względem dialektów (języka mówionego), które jak podaje Rada Języka Norweskiego, są tak liczne jak regiony, miasta, dzielnice, wioski i wysepki należące do Norwegii. Warto również dodać, że wszystkie występujące w Norwegii dialekty są równoważne względem standardowej odmiany języka.
Tłumacz przysięgły języka norweskiego: Cechy charakterystyczne języka norweskiego
Pierwszą bardzo istotną cechą języka norweskiego jest to, iż posiada on dwa oficjalne standardy piśmiennicze, zwane bokmål, i nynorsk. W teorii, zgodnie z ustawą o używaniu języka norweskiego w urzędach publicznych z 1980 roku, obydwa standardy są ze sobą równoważne i mogą być używane zamiennie. Dodatkowo, obydwie te odmiany języka norweskiego nauczane są w szkołach w cyklu podstawowym, tak więc od norweskich uczniów wymagane jest by posiadali umiejętność pisania i czytania zarówno w bokmål, jak i w nynorsk. W praktyce jednak to właśnie odmiana języka norweskiego bokmål (w dosłownym tłumaczeniu: „język książkowy”) jest bardziej powszechna w użyciu. W tej właśnie odmianie przygotowywane są wszelkie dokumenty, pisma i podręczniki do nauki języka norweskiego. Jest to też odmiana, której znajomość deklaruje znaczna część obcokrajowców uczących się języka norweskiego. Druga odmiana języka norweskiego, nynorsk („neo-norweski”), jest używana przez zaledwie 10% użytkowników języka norweskiego, mimo że to właśnie ta odmiana pozwala w bardziej dokładny sposób oddać na piśmie cechy lokalnych norweskich dialektów. Istotne jest więc, aby tłumacz przysięgły języka norweskiego posiadał wiedzę i umiejętności w zakresie obydwu tych standardów piśmienniczych.
Kolejną cechą charakterystyczną języka norweskiego jest już wcześniej wspomniana dialektyzacja, która zwłaszcza dla nieprzeszkolonych, lub nowych użytkowników języka norweskiego, może być niezrozumiała. Dodatkowego kłopotu w komunikacji ustnej może dodawać fakt, że w języku norweskim występuje akcent toniczny. Przy akcencie tonicznym dwa słowa w języku norweskim mogą brzmieć bardzo podobnie i użycie niewłaściwego tonu może wpłynąć na to, że odbiorca będzie miał problem ze zrozumieniem, którego dokładnie słowa użyliśmy – chyba, że wskazuje na to bezpośrednio kontekst zdania. Dlatego też tak ważne jest, by tłumacz przysięgły języka norweskiego miał stały kontakt i możliwość osłuchania się z różnymi wariantami tego języka, aby w przypadku tłumaczenia ustnego zapewnić najwyższej jakości, płynny i bezproblemowy przekład, uwierzytelniony lub też zwykły.
Gramatyka języka norweskiego jest prosta i przejrzysta, co w dużej mierze rekompensuje fonetyczne i dialektalne trudności, z którymi spotyka się tłumacz przysięgły, bądź inny użytkownik języka norweskiego. Język norweski jest językiem bardzo uproszczonym pod względem odmiany fleksyjnej wyrazów, np. czasowniki odmieniają się tylko przez czasy ale już nie przez osoby, co na pewno stanowi spore ułatwienie. Co więcej, szyk zdania języka norweskiego jest raczej sztywny i może wyglądać następująco: podmiot-orzeczenie-dopełnienie-okolicznik, lub okolicznik-orzeczenie-podmiot-dopełnienie. Najistotniejszą informacją jest więc to, że czasownik występuje zawsze na drugim miejscu w zdaniu.
Tłumacz przysięgły języka norweskiego – kiedy może być potrzebny?
Po usługi świadczone przez tłumacza przysięgłego języka norweskiego klienci sięgają najczęściej w przypadku rejestracji jakichkolwiek dokumentów w urzędach oraz innych podobnych instytucjach. Ogólnie rzecz ujmując, tłumaczenie poświadczone z języka norweskiego lub na język norweski będzie wymagane, gdy tłumaczenie dokumentu musi być poświadczone urzędowo i mieć taką samą moc jak oryginalny dokument. Przykładowymi dokumentami, które może przygotować tłumacz przysięgły języka norweskiego będą więc:
- wszelkie odpisy zupełne lub skrócone aktów urodzenia, zgonu, lub małżeństwa,
- dokumenty, które potwierdzają posiadane przez klienta wykształcenie, kwalifikacje i doświadczenie zawodowe (mogą to być np. świadectwa ukończenia szkoły, dyplomy, suplementy do dyplomu, referencje, świadectwa ukończenia kursów lub szkoleń, świadectwa pracy, certyfikaty językowe, itp.),
- dokumenty samochodowe (może to być np. norweski dowód rejestracyjny w dwóch częściach, polskie dokumenty rejestracyjne, umowy kupna bądź sprzedaży, faktury zakupu pojazdu, polskie, bądź norweskie prawo jazdy),
- wszelkie dokumenty urzędowe, które mogą być sporządzone przez notariusza (np. pełnomocnictwa, akty notarialne, testamenty, itp. ) lub wydane klientowi w odpowiednich wydziałach urzędów (zaświadczenie o niekaralności, pozwolenie na pobyt stały lub tymczasowy, karta pobytu, dokumenty z Urzędu Pracy, certyfikaty rezydencji podatkowej, formularze podatkowe, formularze PIT, itp.)
- dokumenty finansowe (sprawozdania finansowe, wyciągi bankowe, odcinki z wypłat, raporty/ekspertyzy dotyczące audytu, itp.)
Tłumaczenia zwykłe z języka i na język norweski
Na tłumaczenie zwykłe z języka norweskiego lub na język norweski, klient może zdecydować się w przypadku, gdy nie jest konieczne, aby dokumenty spełniały rolę poświadczonego urzędowo oryginału, lub gdy potrzebne są wyłącznie do celów wewnętrznych (np. zrozumienie przez pracowników danej spółki korespondencji spisanej w języku norweskim). Tłumaczenia zwykłe na język norweski mogą być również wykonywane w przypadku tłumaczenia stron internetowych czy aplikacji mobilnych. Takie tłumaczenie również może zostać wykonane przez tłumacza przysięgłego języka norweskiego, mimo że nie będzie zawierało klauzuli poświadczającej, ani pieczęci urzędowej. Warto pamiętać, że przekład treści stron internetowych również nie jest łatwym zadaniem z tego względu, że dana strona internetowa może zawierać specjalistyczną terminologię z konkretnej branży i wówczas rzetelna znajomość języka norweskiego oraz tej konkretnej terminologii, przez tłumacza przysięgłego będzie niezbędna, by zapewnić jak najlepszy poziom przekładu. Innymi dokumentami, które mogą zostać przygotowane jako tłumaczenia zwykłe z języka lub na język norweski będą:
- katalogi, ulotki reklamowe, plakaty, etykiety produktów spożywczych i kosmetycznych,
- prezentacje, blogi, wpisy w mediach społecznościowych, itp.
Język norweski a tłumaczenia ustne
Tłumaczenia ustne z języka norweskiego lub na język norweski może być konieczne w różnych sytuacjach. W przypadku gdy zawierane jest małżeństwo z osobą posługującą się językiem norweskim, tłumacz przysięgły języka norweskiego chętnie pomoże w przekładzie podczas ceremonii zaślubin, niezależnie czy odbywać się one będą w Urzędzie Stanu Cywilnego, czy też w innej wybranej przez klientów destynacji. Pomoc tłumacza przysięgłego języka norweskiego może być konieczna również w przypadku ubiegania się o kartę stałego pobytu lub zezwolenia na pracę.
Z drugiej strony, są również sytuacje, w których obecność tłumacza przysięgłego języka norweskiego nie jest prawnie wymagana ale warto o niej pomyśleć, aby zapewnić sobie spokój o jakość i rzetelność przekładu. Sytuacjami takimi będą na przykład spotkania biznesowe, konferencje, prelekcje lub prezentacje, negocjacje handlowe, spotkania mające na celu omówienie szczegółów umowy, przetargi, zamówienia publiczne, itp. Co warto dodać, tłumaczenia ustne z języka norweskiego lub na język norweski mogą być wykonywane w różnych formach, np. osobistej, telefonicznej lub poprzez wideo rozmowę.
FAQ: Tłumacz przysięgły języka norweskiego
Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w przypadku dokumentów urzędowych, takich jak akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, umowy, świadectwa szkolne czy dokumenty sądowe, które mają być używane w postępowaniach prawnych lub administracyjnych.
Tak, profesjonalny tłumacz przysięgły języka norweskiego powinien być zaznajomiony z obydwoma standardami pisma – bokmål i nynorsk – aby zapewnić dokładność tłumaczenia zgodnie z oryginalnym dokumentem.
Bokmål i nynorsk to dwa oficjalne standardy pisma języka norweskiego. Bokmål jest bardziej powszechny i używany przez większość Norwegów, podczas gdy nynorsk bazuje na dialektach zachodniej Norwegii i jest preferowany w niektórych regionach.
Tak, tłumacz przysięgły może uczestniczyć w czynnościach notarialnych, zapewniając wierne tłumaczenie treści dokumentów oraz przebiegu czynności dla osób posługujących się językiem norweskim.
W Polsce istnieje około 40 zarejestrowanych tłumaczy przysięgłych języka norweskiego. Można ich znaleźć w oficjalnym rejestrze tłumaczy przysięgłych prowadzonym przez Ministerstwo Sprawiedliwości lub skorzystać z usług renomowanych kancelarii tłumaczeń, takich jak Kancelaria Tłumacza MS Mostowy.
KANCELARIA TŁUMACZA MS MOSTOWY
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
(Budynek JUBILAT)
Godziny otwarcia:
Poniedziałek – piątek 9:00 – 16:50
Konto bankowe:
Kancelaria Tłumacza MS Mostowy
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
PL 44 1140 2004 0000 3202 7868 0570
SWIFT: BREXPLPWMBK
mBank S.A. FORMERLY BRE BANK S.A. (RETAIL BANKING) LODZ
Skrytka pocztowa 2108, 90-959 Łódź 2