Baza tłumaczy przysięgłych – jak znaleźć odpowiedniego specjalistę?
W artykule
Baza tłumaczy przysięgłych: Kiedy stajemy przed koniecznością złożenia jakichkolwiek oficjalnych dokumentów w zagranicznych instytucjach, lub gdy posiadamy dokumenty sporządzone w języku obcym i chcemy złożyć je np. w polskim urzędzie, konieczne będzie sporządzenie tłumaczenia poświadczonego (pot. przysięgłego). Informację taką zazwyczaj przekazuje nam instytucja, w której będziemy składać dokumenty. Jednak, osoby niezaznajomione z branżą tłumaczeniową, mogą zastanawiać się gdzie w takim razie wykonać takie tłumaczenie i gdzie znajdę tłumacza przysięgłego, który mógłby się tego podjąć?
Zdarza się, że konkretne instytucje, takie jak Urząd Stanu Cywilnego, bank lub kancelaria notarialna mogą nam wskazać namiary do konkretnego tłumacza przysięgłego, z którym regularnie współpracują. Czasem jednak, to klient na własną rękę musi znaleźć tłumacza przysięgłego. W tym artykule postaramy się odpowiedzieć na pytanie: w czym może nam pomóc tłumacz przysięgły, gdzie znaleźć tłumacza przysięgłego odpowiedniego języka i co to jest baza tłumaczy przysięgłych.
Kto to jest tłumacz przysięgły i kto go mianuje?
Tłumacz przysięgły, jest to tłumacz, który zdał z pozytywnym wynikiem specjalistyczny, państwowy egzamin organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Następnie, podczas oficjalnego ślubowania, które odbywa się w Warszawie, tłumacz ten składa ślubowanie przed Ministrem Sprawiedliwości i zostaje zaprzysiężony do pełnienia funkcji tłumacza przysięgłego. Po wspomnianym ślubowaniu, Minister Sprawiedliwości wpisuje tłumacza na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Od tego momentu, tłumacz przysięgły może rozpocząć wykonywanie tłumaczeń przysięgłych, zarówno w formie pisemnej, jak i w formie ustnej.
Jakie uprawnienia ma tłumacz przysięgły?
Zgodnie z ustawą dotyczącą zawodu tłumacz przysięgłego z 25 listopada 2004 r., tłumacz przysięgły posiada szereg uprawnień, które zostaną w skrócie opisane poniżej.
Pierwszym uprawnieniem, jest wykonywanie przez tłumacza przysięgłego tłumaczeń pisemnych uwierzytelnionych (również: poświadczonych, bądź przysięgłych). Oznacza to, że tłumacz przysięgły może wykonać przekład pisemny z języka obcego na język polski lub z języka polskiego na język obcy danego dokumentu. Język polski jest zawsze językiem źródłowym albo docelowym w wykonywanym przekładzie, ustawa nie przewiduje więc możliwości wykonywania tłumaczeń poświadczonych z jednego języka obcego bezpośrednio na inny język obcy.
Kolejnym uprawnieniem jakie posiada tłumacz przysięgły to możliwość poświadczenia przekładu, który został wykonany przez inną osobę. Jeśli tłumacz przysięgły uzna, że tłumaczenie nie nadaje się do poświadczenia, ponieważ zawiera mnóstwo błędów lub pominięć, wówczas ma pełne prawo odmówić usługi poświadczenia takiego przekładu.
Następne uprawnienie tłumacza przysięgłego to możliwość wydawania odpisów – czyli dodatkowych egzemplarzy – tłumaczeń, które tłumacz przysięgły wykonał. Jeśli z jakiegokolwiek powodu klient będzie potrzebował tłumaczenia w kilku egzemplarzach, np. składa te same dokumenty w kilku różnych instytucjach, może wówczas poprosić tłumacza przysięgłego o wydanie takiego odpisu tłumaczenia.
Ostatnim uprawnieniem tłumacza przysięgłego jest wykonywanie ustnych tłumaczeń przysięgłych. Tłumaczenia ustne przysięgłe wykonywane są dowolnie wybraną przez tłumacza przysięgłego techniką, czyli może to być tłumaczenie konsekutywne, tłumaczenie symultaniczne lub też tłumaczenie a vista. Ten rodzaj uprawnień tłumacz przysięgły wykorzystuje najczęściej podczas czynności notarialnych, tłumaczeń podczas zapewnienia lub ceremonii ślubnej w USC, podczas spotkania kredytowego w banku, i temu podobnych sytuacjach.
W czym może nam pomóc tłumacz przysięgły?
Jak już było wspomniane na początku artykułu, pomoc tłumacza przysięgłego będzie nam potrzebna gdy będziemy chcieli złożyć jakiekolwiek oficjalne dokumenty czy to w polskich, czy zagranicznych instytucjach. Wówczas, konieczne będzie by tłumaczenie zostało poświadczone przez tłumacza przysięgłego, ponieważ tylko wtedy będzie ono posiadało taką samą moc urzędową jak oryginał tego dokumentu. Poniżej opiszemy kilka najczęściej spotykanych sytuacji, gdy pomoc tłumacza przysięgłego będzie niezbędna.
Pierwszą sytuacją, w której konieczne będzie tłumaczenie poświadczone to wizyta w urzędzie stanu cywilnego. Tłumaczenia uwierzytelnione mogą być wymagane, gdy chcemy zawrzeć związek małżeński lub zarejestrować zawarcie takiego związku z osobą z zagranicy, zarejestrować narodziny dziecka, które odbyły się poza granicami Polski, by uzyskać dla niego obywatelstwo lub zarejestrować zgon, który również nastąpił poza granicami kraju. Również w przypadku ceremonii ślubnej odbywającej się w urzędzie stanu cywilnego lub też poza nim, pomoc tłumacza przysięgłego może być konieczna.
Kolejnym przypadkiem, gdy tłumaczenie uwierzytelnione jest potrzebne, będzie rejestracja samochodu, który klient sprowadził z zagranicy. Wówczas do tłumaczenia przedkłada się dokumenty rejestracyjne pojazdu, fakturę zakupu lub też tytuł własności pojazdu, które później składane są w odpowiednim wydziale urzędu.
Następną sytuacją, gdy tłumaczenie uwierzytelnione jest niezbędne będzie rejestracja na studia na zagranicznych uniwersytetach, lub też rejestracja na studia w Polsce przez osoby z zagranicy. Dokumentami, z którymi najczęściej zgłaszają się Klienci są: świadectwa ukończenia poszczególnych klas lub świadectwa maturalne, dyplomy ukończenia studiów pierwszego stopnia, suplementy lub zaświadczenia o wynikach egzaminów z poszczególnych przedmiotów.
Kolejnym przykładem sytuacji, w którym Klient może się spotkać z wymogiem przedłożenia tłumaczenia wykonanego przez tłumacza przysięgłego jest bank. Sytuacja ta zdarza się najczęściej podczas ubiegania się o kredyt w celu zakupu nieruchomości. Wówczas bank może poprosić o przedłożenie tłumaczeń przysięgłych dokumentów, takich jak: zaświadczenie o dochodach, zaświadczenie z BIK, lub też PIT.
Również w przypadku wszelkich wyjazdów zagranicznych, warto skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego. Dokumentami, które wówczas nasi Klienci najczęściej przedkładają do tłumaczenia są zgody na wyjazd dziecka (zwłaszcza w przypadkach gdy wspomniane dziecko wyjeżdża z osobami innymi niż rodzice). Następne w kolejności są tłumaczenia uwierzytelnione zaświadczeń o przyjmowanych lekach. Posiadanie tłumaczenia uwierzytelnionego takiego zaświadczenia w j. angielskim pozwala uniknąć Klientom stresu związanego z możliwym skonfiskowaniem leków przez służby lotniska.
Zobacz także:
Tłumaczenia poświadczone – dlaczego tak drogo?!
Tłumaczenie uwierzytelnione – kiedy jest potrzebne?
Rola tłumacza przysięgłego jako biegłego w sądzie
Tłumaczenia techniczne – przysięgłe
Kim jest tłumacz przysięgły i jakie są jego uprawnienia?
Tłumaczenia przysięgłe medyczne – doświadczenie w medycynie
Tłumacz przysięgły na ślubie – Ślub międzynarodowy
Tłumaczenie przysięgłe a notariusz
Baza tłumaczy przysięgłych
Skoro wiemy już w czym może pomóc nam tłumacz przysięgły, przejdźmy do odpowiedzi na pytanie czy jest coś takiego jak baza tłumaczy przysięgłych. Jak już zostało wspomniane na początku artykułu, Ministerstwo Sprawiedliwości prowadzi listę wszystkich zaprzysiężonych tłumaczy przysięgłych w Polsce i jest to jedyna taka oficjalna lista.
Lista ta zawiera alfabetyczny spis tłumaczy przysięgłych danego języka, zarejestrowanych w poszczególnych miastach Polski.
Podczas poszukiwań tłumacza przysięgłego, warto w pierwszej kolejności zadzwonić do tłumacza i upewnić się, czy może się on podjąć danego zlecenia. Niemniej jednak najważniejsze jest, aby zwłaszcza w przypadku tłumaczenia pisemnego przesłać tłumaczowi na maila skan dokumentu. Wówczas, tłumacz przysięgły będzie mógł zapoznać się z dokumentem, wycenić dokument i podać możliwy termin realizacji.
Nie widząc dokumentu, tłumaczowi może być ciężko oszacować czas i koszt tłumaczenia, jeżeli dany dokument nie jest dokumentem szablonowym typu: akt urodzenia, małżeństwa, zaświadczenie o niekaralności, itp. W przypadku szablonowych dokumentów, tłumacz przysięgły bardzo często może już przez telefon podać szacowany koszt i termin. Jednak w przypadku jakichkolwiek innych dokumentów, konieczne jest przesłanie skanu, z którym tłumacz przysięgły mógłby się zapoznać.
Co warto dodać, tłumacze przysięgli znajdujący się na liście Ministerstwa Sprawiedliwości posiadają wszelkie wymagane uprawnienia do sporządzania tłumaczeń poświadczonych oraz ręczą za jakość wykonanych przez siebie tłumaczeń, z uwagi na ciążącą na nich odpowiedzialność karną i dyscyplinarną za wykonany przekład.
Co więcej, tłumacz przysięgły wpisany na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości, jest również zobowiązany przepisami swojego zawodu do zachowania całkowitej poufności danych, z którymi zapoznaje się podczas wykonywanego tłumaczenia. W związku z tym, klient może mieć pewność, że żadne wrażliwe dane nie zostaną ujawnione, ani też nie trafią w niepowołane ręce. Ma to ogromne znaczenie nie tylko w przypadku tłumaczeń poświadczonych wykonywanych dla indywidualnych klientów ale również dla podmiotów publicznych, gdzie tłumacz przysięgły ma styczność z wszelkimi dokumentami spółek, umowami, i innymi dokumentami zawierającymi wrażliwe i poufne dane.
Gdzie znaleźć tłumacza przysięgłego?
Jeśli tylko klient potrzebuje tłumaczenia przysięgłego swoich dokumentów, a nie za bardzo wie gdzie mógłby się z tym problemem zgłosić, zachęcamy do kontaktu z Kancelarią Tłumacza MS Mostowy. Chętnie służymy klientom pomocą i pośrednictwem w przygotowaniu tłumaczeń przysięgłych różnych języków. W przypadku gdy klient potrzebowałby np. tłumaczenia przysięgłego z języka norweskiego czy ukraińskiego, lub jakiegokolwiek innego języka, wystarczy, że prześle do nas zapytanie wraz ze skanem swojego dokumentu, a nasza Kancelaria skontaktuje się z tłumaczem przysięgłym wpisanym na listę Ministerstwa Sprawiedliwości, uzyska od wybranego tłumacza wycenę oraz informację o terminie realizacji, jak również zorganizuje wysyłkę takiego tłumaczenia poświadczonego, jeśli z jakiegoś powodu klient nie może odebrać go od nas osobiście.
W razie gdyby ze strony klienta pojawiły się jakieś wątpliwości co do wykonanego tłumaczenia, zawsze może przesłać on do nas maila z pytaniami a my niezwłocznie skontaktujemy się z tłumaczem przysięgłym, który wykonał tłumaczenie i poprosimy go o wyjaśnienia i rozwianie wszelkich wątpliwości.
To samo będzie się tyczyło sytuacji, gdy to tłumacz przysięgły będzie miał pytania odnośnie dokumentu (czy będzie to problem z rozczytaniem wpisów odręcznych, czy też potwierdzenia jakie elementy zabezpieczające dokument posiada). W takiej sytuacji, wystarczy, że tłumacz przysięgły przekaże nam swoje zapytanie a my skontaktujemy się z klientem i dopytamy go o wszystko czego wymaga tłumacz. Z uwagi na doskonałą znajomość branży tłumaczeniowej oraz technikaliów związanych z wykonywaniem tłumaczeń przysięgłych, pomoc Kancelarii MS Mostowy może znacznie usprawnić cały proces przekładu.
Jak więc widzimy, baza tłumaczy przysięgłych prowadzona przez Ministra Sprawiedliwości jest nieocenionym narzędziem, które umożliwia Kancelarii Tłumacza MS Mostowy znalezienie specjalisty w zakresie każdego języka, którym w danym momencie zainteresowany jest nasz klient.
FAQ: Baza tłumaczy przysięgłych
Baza tłumaczy przysięgłych to zbiór zweryfikowanych profesjonalistów, którzy specjalizują się w tłumaczeniach uwierzytelnionych. Dzięki nam masz dostęp do tłumaczy przysięgłych w niemal każdym języku, co umożliwia szybkie i łatwe znalezienie specjalisty do tłumaczeń wymagających poświadczenia.
Tak, nasza baza tłumaczy przysięgłych zapewnia dostęp do profesjonalistów tłumaczących w szerokim zakresie języków, zarówno popularnych, jak i mniej powszechnych. Dzięki temu możemy zaoferować tłumaczenia przysięgłe w niemal każdym języku, niezależnie od Twoich potrzeb.
Za pomocą naszej bazy tłumaczy przysięgłych możesz przetłumaczyć wszelkie dokumenty wymagające poświadczenia, takie jak akty urodzenia, dokumenty sądowe, umowy czy dyplomy. Niezależnie od języka, nasi tłumacze przysięgli są w stanie zapewnić Ci precyzyjne i wiarygodne tłumaczenia.
Tak, nasi tłumacze przysięgli to eksperci z różnych dziedzin, w tym prawa, medycyny, finansów czy techniki. Dzięki szerokiemu wyborowi specjalistów w bazie tłumaczy przysięgłych, możemy sprostać nawet najbardziej wymagającym zleceniom, oferując tłumaczenia przysięgłe w dowolnym języku.
Czas realizacji zależy od charakteru dokumentu i języka, w którym ma być przetłumaczony. Dzięki naszej bazie tłumaczy przysięgłych masz pewność, że każde zlecenie zostanie wykonane terminowo, a nasi specjaliści są w stanie dostarczyć tłumaczenia w krótkim czasie, niezależnie od tego, w jakim języku potrzebujesz tłumaczenia.