Tłumacz przysięgły języka arabskiego
Tłumacz przysięgły języka arabskiego: W naszej kancelarii możliwe jest zrealizowanie zarówno tłumaczeń uwierzytelnionych, zwykłych, jak i ustnych tłumaczeń z języka arabskiego i na język arabski. Kancelaria Tłumacza MS Mostowy współpracuje z kilkorgiem tłumaczy przysięgłych języka arabskiego, zarówno na terenie Krakowa, jak i poza nim. Są to wysoce wykwalifikowani specjaliści arabistyki, którzy zdali egzamin na tłumacza przysięgłego, organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości, i którzy chętnie służą swoją pomocą, gdy tylko klient skieruje do nas zapytanie związane właśnie z językiem arabskim.
Kilka słów wstępu o języku arabskim
Język arabski jest zaklasyfikowany do czwartej grupy językowej (język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami) w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości dotyczącym wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. Wydawałoby się więc, że nie jest to język aż tak powszechnie używany, jak np. angielski lub niemiecki. Z tej też przyczyny, stawki za tłumaczenie podawane przez tłumaczy przysięgłych języka arabskiego są jednymi z wyższych.
Niemniej jednak, język arabski jest używany przez około 280 milionów użytkowników na całym świecie oraz jest jednym z 6 oficjalnych języków Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ). W całej Polsce mamy 54 tłumaczy przysięgłych języka arabskiego, z czego 5 tłumaczy przysięgłych jest zlokalizowanych w Krakowie.
Gdzie się używa języka arabskiego?
Potocznie zwane kraje arabskie, to tak naprawdę 22 kraje należące do Ligii Arabskiej, dla których to właśnie język arabski jest językiem oficjalnym. W skład tej ligi wchodzą odpowiednio: Jordania, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Bahrajn, Tunezja, Algieria, Dżibuti, Arabia Saudyjska, Sudan, Syria, Somalia, Irak, Oman, Palestyna, Katar, Komory, Kuwejt, Liban, Libia, Egipt, Maroko, Mauretania i Jemen. Należy jednak pamiętać, że nie we wszystkich z tych krajów, język arabski jest jedynym językiem urzędowym i dla części społeczeństwa język arabski – mimo powszechnego zastosowania – może wcale nie być językiem ojczystym.
Tłumacz przysięgły języka arabskiego: Czym się charakteryzuje język arabski?
Język arabski uważany jest za makro-język, ponieważ urzędowy wariant języka arabskiego (wariant literacki języka arabskiego – MSA), diametralnie różni się od dialektów języka arabskiego, które używane są do codziennej, nieformalnej komunikacji między użytkownikami. Do codziennej komunikacji w krajach arabskich używane są odpowiednie dialekty języka arabskiego, które z uwagi na to, że nie pokrywają się z granicami geograficznymi krajów, nie mogą zostać uznane za odrębne języki.
Co jednak ciekawe, zarówno odmiana literacka języka arabskiego (MSA), jak i różne dialekty języka arabskiego są nauczane na wielu uczelniach wyższych, na całym świecie, właśnie jako języki obce. Z tej też przyczyny istotne jest by tłumacz przysięgły języka arabskiego nie ograniczał się do znajomości jedynie standardowej wersji języka MSA, ale również rozwijał swoje umiejętności w zakresie wybranych dialektów.
Mówiąc o charakterystyce języka arabskiego, nie sposób nie wspomnieć o alfabecie, jaki używany jest do zapisu języka arabskiego, co jest niesamowicie ważne zwłaszcza w przypadku pisemnych tłumaczeń zwykłych lub poświadczonych (tłumaczeń uwierzytelnionych) przygotowywanych przez tłumacza przysięgłego. Do zapisu języka arabskiego używany jest alfabet abadżadowy, który zawiera wyłącznie spółgłoski i pisany jest od prawej do lewej strony, co stoi w kontraście do sposobu zapisu w alfabecie łacińskim. Samogłoski są oznaczane jedynie za pomocą znaków diakrytycznych, warto również dodać, iż język arabski nie posiada rozróżnienia na małe i duże litery.
Kolejnym istotnym punktem w charakterystyce języka arabskiego, zwłaszcza w kontekście tłumaczeń uwierzytelnionych wykonywanych przez tłumacza przysięgłego języka arabskiego jest kwestia transkrypcji. Właśnie z uwagi na brak jednolitości języka arabskiego, konieczne jest transkrybowanie języka arabskiego (zwłaszcza imion, nazwisk i adresów) przy użyciu systemów do transkrypcji, z których najczęściej używanym jest system ISO (International Standarization Organization). System ten opiera się na użyciu liter łacińskich, do których niekiedy dodawane są dodatkowe znaki, jak kropki lub kreski, w celu zróżnicowania zapisu głosek języka arabskiego.
Jakie języki obsługujemy?
- Tłumacz przysięgły języka angielskiego
- Tłumacz przysięgły języka arabskiego
- Tłumacz przysięgły języka chińskiego
- Tłumacz przysięgły języka duńskiego
- Tłumacz przysięgły języka japońskiego
- Tłumacz przysięgły języka norweskiego
- Tłumacz przysięgły języka perskiego
- Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
- Tłumacz przysięgły języka serbskiego
- Tłumacz przysięgły języka tureckiego
- Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego
Tłumaczenia poświadczone z języka arabskiego lub na język arabski
W przypadku tłumaczeń pisemnych, uwierzytelnionych z języka arabskiego lub na język arabski, które muszą zostać przygotowane przez tłumacza przysięgłego języka arabskiego, najczęstsze są dokumenty, które klient musi zarejestrować w Urzędzie stanu Cywilnego, np.:
- akty urodzenia
- akty małżeństwa/ zezwolenie na zawarcie małżeństwa
- wyroki rozwodowe
Innymi bardzo częstymi dokumentami, których tłumaczenia uwierzytelnione wykonują nasi tłumacze przysięgli języka arabskiego są:
- dyplomy ukończenia studiów
- suplementy do dyplomów
- sylabusy przedmiotowe
- zaświadczenia o wynikach z egzaminów
Kolejnymi często zamawianymi tłumaczeniami uwierzytelnionymi z języka arabskiego lub na język arabski są tłumaczenia dokumentów rejestracyjnych pojazdów, lub też dokumenty spółek, które Klienci chcą zarejestrować na polskim lub arabskim rynku, zależnie od kierunku tłumaczenia uwierzytelnionego.
Tłumaczenia zwykłe na język arabski lub z języka arabskiego
W przypadku tłumaczeń zwykłych, tłumacz języka arabskiego może stykać się z przeróżnymi tekstami, które mogą stanowić, zarówno zaawansowane techniczne dokumentacje lub specyfikacje, broszury i katalogi reklamowe różnych produktów, lub codzienną korespondencję mailową pomiędzy różnymi spółkami. Tłumaczeniu zwykłemu na język arabski lub z języka arabskiego mogą również podlegać różne strony internetowe i aplikacje mobilne.
Tłumaczenia ustne uwierzytelnione na język arabski
W przypadku zapytań o tłumaczenia ustne, przy których wymagana jest obecność tłumacza przysięgłego również zachęcamy do kontaktu z naszą kancelarią. W przypadku ustnych tłumaczeń uwierzytelnionych, tłumacz przysięgły potrzebny jest najczęściej, gdy odbywają się one w urzędzie, mówimy tutaj zwłaszcza o:
- tłumaczeniach ceremonii ślubnych, lub podczas ustalania daty ślubu oraz składania wszelkich stosownych dokumentów w USC. Tłumacz przysięgły języka arabskiego może towarzyszyć parze młodej również podczas ślubu w plenerze, jeżeli takie są ustalenia z klientem.
- tłumacz przysięgły języka arabskiego może również asystować klientowi np. w Wydziale ds. Cudzoziemców, gdy klient stara się o wydanie karty pobytu.
- tłumacz przysięgły języka arabskiego może pomóc klientowi również podczas czynności w banku lub u notariusza, gdy w grę wchodzi udzielenie kredytu, zakup nieruchomości, odczytanie testamentu, udzielenie pełnomocnictwa, itp.
Innymi istotnymi miejscami, gdzie nasi tłumacze przysięgli języka arabskiego mogą asystować klientom, są wszelkie tłumaczenia biznesowe w trakcie np. rozmów negocjacyjnych, konferencji biznesowych, spotkań reprezentacyjnych, czy też wystaw i targów.
FAQ: Tłumacz przysięgły języka arabskiego:
Tłumacz przysięgły języka arabskiego to osoba uprawniona do tłumaczenia oficjalnych dokumentów, takich jak akty urodzenia, dokumenty sądowe czy umowy, z pieczęcią potwierdzającą zgodność tłumaczenia z oryginałem i jego moc prawną.
Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w przypadku dokumentów, które muszą być przedłożone w urzędach, sądach lub innych instytucjach państwowych, zarówno w Polsce, jak i za granicą.
Tłumacz przysięgły języka arabskiego zajmuje się tłumaczeniem dokumentów urzędowych, takich jak akty stanu cywilnego, dyplomy, świadectwa, umowy handlowe, dokumenty sądowe i wiele innych.
Czas realizacji zależy od objętości dokumentu oraz jego złożoności, jednak większość tłumaczeń jest gotowa w ciągu kilku dni roboczych. W przypadku pilnych tłumaczeń istnieje możliwość przyspieszenia terminu realizacji.
Tak, tłumaczenia przysięgłe wykonane przez polskiego tłumacza przysięgłego są honorowane za granicą, jednak w niektórych krajach może być wymagane dodatkowe poświadczenie, np. apostille.
KANCELARIA TŁUMACZA MS MOSTOWY
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
(Budynek JUBILAT)
Godziny otwarcia:
Poniedziałek – piątek 9:00 – 16:50
Konto bankowe:
Kancelaria Tłumacza MS Mostowy
al. Krasińskiego 1 pok. 508, 31-111 Kraków
PL 44 1140 2004 0000 3202 7868 0570
SWIFT: BREXPLPWMBK
mBank S.A. FORMERLY BRE BANK S.A. (RETAIL BANKING) LODZ
Skrytka pocztowa 2108, 90-959 Łódź 2